Обговорення користувача:Murzya p/Обговорення Перейменування статей Габбл (телескоп) (27.01.2010—19.04.2011)

Повний архів: Обговорення_користувача:Murzya p/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Murzya p

Обговорення Перейменування статей/Габбл (телескоп) → Космічний телескоп Хаббла ред.

Щоб не перетворювати сторінку обговорення на сторінку виріщення конфліктів. викладаю тут свої зауваження:

Мене обурило те що я виклав пронумерований список аргументів «За» які були приведені в цьому обговоренні і попросив викладати аргументи проти. Замість цього отримав коментарі на викладені мною посилання, а не обґрунтоване спростування:

Написав Пропоную викласти список аргументів з посиланнями на джерела За і Проти

  • 1 міжнародний стандарт ISO 9 літера Н на літеру Х (стандарт ISO/R 9:1968 за яким літера Н на Г вважається застарілим).

Отримав: Передає транслітерацію кирилиці на латиницю. Не стикується з п. 6. Чому не стикується? Прочитайте уважно: «The international standard ISO 9 establishes a system for the transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting»

  • О ні, я так не можу, ваши думки просто розпливаються по древу в невідомому напрямку. Я ж вам написав, що у мене немає претензій до застарілості стандарту, я питав конкретно про Ґ. І цей ваш стандарт і пункт 6, діють в одному напрямку, чому ви один використовуєте, а другий кажете, не можна використовувати? --Igor Yalovecky 11:21, 18 квітня 2011 (UTC) Відповісти

Дуже чемно! Мабуть Igor Yalovecky потрапив не на ту сторінку, чи не уважний. Я ні слова не сказав про літеру Ґ. До чого це?

Отримав:

Робота під редакцією Івана Климишина, відомого радянського астронома, а не філолога, який сформувався як вчений, з усією повагою до нього, у СРСР з відповідною панівною термінологією.

Це що, спроба довести, що ця книга не є авторитетною. Де обґрунтування? Мабуть це – «у СРСР з відповідною панівною термінологією». Тобто судячи з цього коментаря я маю перекреслити все що друкувалося з часів СРСР і вважати все написане під впливом панівної термінології. Не переконливий аргумент!

Колись довелось докласти чимало зусиль, щоб отут написали назви міст на український штиб, а було транслітеровано з російської. Тож ми не можемо просто покладатись на навіть дуже аторитетні сайти.

Виходить ми ніде де не можемо покластися. Хоча з самого початку йшла мова про перейменування на основі більш вживаної назви Хаббл. І посилання приводилися на ті джерела де вживається ця назва.

Отримав:

Робота студентки, магістрантки(?), яка використовувала для написання ті ж таки роботи Івана Климишина. там 81 сторінка, дайте точніше посилання

Мабуть хтось не уважно причитав лінгвістичне дослідження з астрономічної термінології. І якщо це студентка чи магістранта, то ії можна відкинути, вона нічого не розуміє? Вважаю це за образу на сторону студентів. Не я викладав посилання на це джерело, я згрупував іх в один список. Хай уважно передивляється всю сторінку.

  • 5 навчальні програми університетів ([1], стор. 199)

Отримав:

Знов Іван Климишин (пп.2, 4 і 5). видане в Одесі в 2006, я закінчив цей самий університет в 2002, жодної лекції українською мовою окрім «ділової укр мови» не були. Чи здатні все життя російськомовні і російськовикладаючи викладачі написати посібник з фізики повноцінною уркаїнською.

Це мені доводити, ось і доведіть чи здатні чи ні?

Отримав:

Не стикується з п. 1

Що не стикується? Просто не стикується і все? Прочитайте уважно обидва джерела і зрозумієте що все стикується!

    1. Вимова англійців – Хаббл (прошу допомоги, не можу знайти приклад онлайн промови)

Отримав:

Слухайте уважно - Габбл. Англійська літера h вимовляється на видиху, як наша г. Наша х передається як kh (Kharkiv).

Відповів пізніше

Цю позицію я вніс, так як я працюю з англомовними людьми та перекладачами, вони мені це слово прочитали як Хаббл. (а онлайн я не знайшов.)

Отримав:

І хто ж винен, що ви не розрізняєте звуків [x] і [h], хоча й перекладачі можуть не вміти вимовляти, правильній вимові звуків приділяють дуже мало часу. Drundia

Вважаю це за образу та вважаю що користувач знову був не уважний, він тільки написав про перекладачів, мабуть не помітив що я згадував і про англійців.

Далі теж було:

::: Не забувайте Київ це наша назва, а Хаббл іншомовного походження! Не можна правила Латиниці-Кирилиця зрівнювати с правилом Кирилиця-Латиниця--Murzya p 09:57, 18 квітня 2011 (UTC)Відповісти

От і не «зрівнюйте». Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 10:28, 18 квітня 2011 (UTC)Відповісти

І де це я зрівнював? Чи помутніло в голові у когось?

Робіть висновки, чи будо доведене те що ці аргументи можна спростувати чи ні. І хотів викласти аргументи які були приведені, а вийшло ….

Вітаю. На жаль стиль обговорень в українській Вікіпедії інколи буває дуже далекий від прийнятого у цивілізованому товаристві. Я чудово розумію вашу реакцію, бо й сам неодноразово потрапляв у подібні ситуації. Бачу, що те обговорення вибило вас із робочої колії і об'єкти Мессьє лишились сиротами на декілька днів. Я написав користувачеві Drundia попередження щодо неприпустимості ведення обговорення подібним чином ... --yakudza 15:34, 19 квітня 2011 (UTC)Відповісти

Ви би краще не попередження писали, а розбиралися в причинах. Скільки ж можна повторювати те саме, та ще й в одному обговоренні та одній людині? Навіщо знову спростовувати вже спростоване? Щоб сприяти веденню дискусії колами? Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:53, 19 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Дуже Вам дякую за розуміння. Обіцяю Об'єкти Мессьє будуть завершені :-)--Murzya p 16:16, 19 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Не розумію в чому проблеми. Ось тут я натякнув на відмінності між українською вимовою слова «Хаббл» і англійською вимовою слова «Hubble». Ви ж продовжили посилатися на те, що англійці вимовляють «Хаббл». Чому ви це зробили, я не знаю. Там же й натяк про транскрипцію й транслітерацію. Під «зрівнюванням» я розумію використання таблиць транслітерації з кирилиці на латиницю в дискусії на тему англо-української практичної транскрипції (і ISO 9 і постанова КМУ стосуються саме першого), про що навіть вам зауважив Yakudza. На момент викладення арґументів, їх частина вже була спростована... Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:53, 19 квітня 2011 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Murzya p/Обговорення Перейменування статей Габбл (телескоп) (27.01.2010—19.04.2011)».