Обговорення користувача:Mishae/«Переведённые» вами статьи (05.03.2011—10.05.2011)

Повний архів: Обговорення_користувача:Mishae/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Mishae

«Переведённые» вами статьи ред.

Простите, что пишу по-русски. Вы добавили на эту Вики много статей об оружии, причем все (или почти все) являются машинным переводом с русскоязычной Вики. Вы даже поленились что-либо исправить в конечном варианте, из-за статьи пестрят ошибками разметки и просто ошибками перевода, вроде таких:

китайського виробництва взірець автоматичної гвинтівки, автомат і ручний кулемет

Помилка цитування: Неправильний виклик <ref>: для виносок .D1.85.D0.B0.D1.80-.D0.BA.D1.96 не вказаний текст

приклад, пістолетна рукоятка і цівку

Примеров очень много, я быстро отобрал эти три. Переделайте ваши статьи или я выставлю их на удаление. Zaqq 22:46, 5 березня 2011 (UTC)Відповісти

Поправка: почти все ваши статьи — (некачественный) машинный перевод. Zaqq 22:50, 5 березня 2011 (UTC)Відповісти

А сколько нужно переделать? Кстати, я проверил ваши примеры, и мне кажеться что все правильно.

Я подивився свою статтю Принцеса Піч і нічого не правильного не бачу!

Статті Star Fox 64, Данко Конг, Тоад, Йоші, і Варіо я виправив.

Mishae 16:18, 10 травня 2011 (UTC)Відповісти

Є помилки в статті «Принцеса Піч». Спеціально не виправляю, щоб Ви побачили:
  • Принцеса Піч найчастіше зображується одягненої в рожеву сукню, — правильно «одягненою» (повинен бути орудний відмінок, а не родовий).
  • і витонченої короною, — правильно «витонченою» (знов-таки повинен бути орудний відмінок)
  • показується безкорисливої і великодушною, — правильно «безкорисливою» (і знов-таки повинен бути орудний відмінок, а не родовий!)
  • через його рожевою броні, — правильно «рожеву броню » (а тут — повинен бути знахідний відмінок, як у іменника, так і у прикметника!)
Ось, знайшов 4. Будь ласка виправте. --А1 00:30, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти

Принцеса Піч я виправив. Тепер зробіть мені будь ласка, точно такий же червоно-зелений лист помилок про інші мої статті.

Дякую

Чесно кажучи для мене це дещо обтяжливо. Ну по Star Fox 64 ще зроблю, теж є помилки у відмінках:
  • розгортаються у вигаданої зоряній системі — розгортаються у вигаданій зоряній системі (має бути місцевий відмінок)
  • У залежно від рівня складності — залежно від рівня складності (зайвий прийменник)
  • Мультіплеер — Мультіплеєр (аналогічно «плеєр»)
  • заміна мова персонажів на невиразне бурмотіння — заміна мови персонажів на невиразне бурмотіння (родовий відмінок!) --А1 10:04, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти
Ще, ледь не забув, але то вже помилка в коді -
  • оцінили''Star Fox 64''дуже високо — оцінили ''Star Fox 64'' дуже високо — тут слід ставити пробіли в коді так, як я окреслив, бо інакше слова написані курсивом просто зливаються! Є ще аналогічні місця, де застосовується курсив. —А1 10:11, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти
P.S. На мій погляд окремі персонажі ігор взагалі не є значимими. За винятком хіба принцеси Піч - та хоча б в рейтингу фігурує. --А1 10:15, 12 березня 2011 (UTC)Відповісти

Star Fox 64 я виправив. Тепер зробіть мені будь ласка, точно такий же червоно-зелений лист помилок про інші мої статті:

Данко Конг, Тоад, Super Smash Bros. Йоші, і Варіо

Статтю Донкі Конг я виправив.

Повернутися на сторінку користувача «Mishae/«Переведённые» вами статьи (05.03.2011—10.05.2011)».