Обговорення користувача:Mikkie/Дзьосекі Джосекі (02.04.2010—16.04.2010)

Повний архів: Обговорення_користувача:Mikkie/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Mikkie

Дзьосекі\Джосекі ред.

Вітаю. В Українській Вікіпедії немає правила яку систему транслітерації використовувати, тому ви можете використовувати як систему Поліванова так і якусь іншу, але задля уникнення конфліктів не прийнято правити на іншу систему транслітерації в уже створених статтях. Тому будь-ласка не змінюйте Дзьосекі на Джосекі.--セルギイОбг. 17:38, 2 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Це дуже помилкова інформація, яка здатна ввести новачка в оману. В українській Вікіпедії діють правила верифікованості, необхідності авторитетних джерел і заборона оригінальних досліджень. У авторитетних джерелах з японознавчої тематики використовується адаптована до української мови система транслітерації Поліванова. Детальніше про це можна дізнатись на Вікіпедія:Транслітерація японської мови українською абеткою та сторінках обговорення. Прохання дотримуватись цієї системи у статтях з японської тематики. --yakudza 13:00, 15 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Правила яку систему використовувати немає, ви посилаєтесь навіть не на пораду.--セルギイОбг. 14:27, 15 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Я посилаюсь на ВП:АД ВП:В та ВП:ОД, а сторінка Вікіпедія:Транслітерація японської мови українською абеткою, то лише невелике резюме, в якому підсумовані обговорення, що були на сторінках Вікіпедії. --yakudza 14:41, 15 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Як цікаво, там навіть в обговоренні написано що те що тут називається «Поліванова» насправді радше «Бондаренка», а посилання на «усталену практику українських японістів» — слова окремих українських японістів. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:59, 15 квітня 2010 (UTC)Відповісти
У вас є дані, що між українськими японістами є суттєві розбіжності у цьому питанні? Тоді покажіть мені такого, який 俗筋 (за Гепберном "Zoku Suji") транслітерує як Зокусуджі? Я трохи знайомився із цим питанням (принаймні з тим, що доступну он-лайн) і не бачив жодного професійного перекладу або іншої японознавчої статті, в якій використовувалась би банальна транслітерація із системи Гепберна. Для прикладу можете глянути статтю Федоришина, на яку посилаються в обговоренні [1]. --yakudza 15:46, 15 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Ну чому ж, я бачу як Федоришин пише. У м’яких складах «ц», а не «т», довгі голосні позначаються двома літерами. Цікаво чому в нас у Вікіпедії таку систему не описують і не обговорюють. Воюють чомусь між неукраїнськими Гепберном і Полівановим. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 16:09, 15 квітня 2010 (UTC)Відповісти
  • Вітаю. Термінологія го знає різні варіанти транслітерації. Навіть у різних книжках російською з їхнім прийнятим Полівановим, «джосекі» і «шічо» фігурують поруч з «дзьосеками» і «сітьо». Я літерую і додаю терміни так, як мені здається ближчим відповідно до чутої мною їх вимови професійними та відомими гравцями у лекціях і звичністю використання в го-спільнотах. Тобто «джОсекі», але «адзі». Прошу не починати бойових дій.

PS: Щодо зокусуджі: http://senseis.xmp.net/?zokusuji — це один термін. --Mikkie13:21, 16 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Повернутися на сторінку користувача «Mikkie/Дзьосекі Джосекі (02.04.2010—16.04.2010)».