Обговорення користувача:Dim Grits/Назви рослин (22.01.2011—22.01.2011)

Найсвіжіший коментар: Constbal у темі «Назви рослин» 13 років тому
Повний архів: Обговорення_користувача:Dim Grits/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Dim Grits

Назви рослин ред.

Доброго дня! У колі фахівців вважають не дуже коректним вживання транслітерованих назв. Тим більше, що я створив вже досить багато статей за спільною схемою, де зазначені саме міжнародні латиномовні назви, так само як, напр., в іспанській чи німецькій Вікі. Давайте повернемо як було.Constbal 13:23, 22 січня 2011 (UTC)Відповісти

Так, вживання біномінальних назв обов'язкове, тому я створив редиректи на усі можливі синоніми. Але ж існує українізована назва саме цієї рослини (за інші нічого сказати не можу), тому саме її повинно використовувати у назві енциклопедійної статті. У інших статтях Ви можете створювати посилання використовуючи лише латинську назву, вони будуть перенаправлятися на цю статтю. Енциклопедія створюється ж не лише для спеціалістів та фахівців, що використовують міжнародні біномінальні назви, бо так усі рослини потрібно переназвати, а, навіть, і для тих, хто не може прочитати латиною — саме для них україномовний розділ. Звісно найкраще б було усім читати й писати однією англійською мовою в один мовний розділ, де б усі усіх розуміли... Сподіваюсь на розуміння. З повагою до Вашої праці. --Dim Grits 13:36, 22 січня 2011 (UTC)Відповісти
Одразу скажу, що хоч я і не погоджуюсь з Вами, але не наполягатиму:)) Так от, особливість ситуації у тому, що Ехіноцереус рейхенбахії - це досить сумнівна наша назва (маю на увазі, що це трансліт, а не власне українська назва, як напр. калина і Viburnum), хоча рано чи пізно нею стане. З іншого боку, я власноруч зробив те саме, що і Ви, для родових назв: Астрофітум, Ехіноцереус. Ну подивимось, може щось трапиться і підштовхне до того чи іншого рішення.Constbal 13:46, 22 січня 2011 (UTC)Відповісти
Якщо це для Вас принципово, то я ж не казав що буду гратись у війну редагувань — перейменовуйте. Але ж ось сама картка англійської Вікі вказує на два поля: одне для назви, інше для біномінальної (латинської). Так вони можуть збігатись, але ж не тотожні навіть у латинизованих мовах.
Бачите як потрібні такі дискусії, я от покопирсався у літературі й бачу те, що сучасні кактусисти транслітерують назву (інтернет-посилання) неправильно! Я помилився. Ви праві. Назва походить від німецького вченого Ганса Рейхенбаха. От у Вермёлена у книзі Кактуси 1998 року назва подається як рос. Эхиноцереус Рейхенбаха. --Dim Grits 14:13, 22 січня 2011 (UTC)Відповісти
Та у тому то й справа, що це питання швидше дискутивне, ніж принципове:) Перейменовувати нічого не буду: існує питання і його потрібно вирішувати, а різноманітність запропонованих варіантів вирішення позитивно впливатиме на результат. Щоб проілюструвати свою точку зору наведу приклад: припустимо, що ми визначились з укр. назвою Ехіноцереуса Рейхенбаха, але що робитимемо з термінами, ле видовий епітет - простий прикметник, а не дериват прізвища? Напр., Echinocereus viridiflorus (хрестоматійний приклад - Opuntia leukotricha, який згадується у Залєтаєвої, а також проблеми, які спричиняє переклад термінів), який варіант перекладу тут? Їжакова свічка зеленоквіткова? Як на мене це хибний підхід. Мій підхід - залишати наші назви там, де вони історично склалися (і давати наукову назву латиною) і використовувати наукову назву, для малознайомих видів (приклад з калиною). Constbal 15:53, 22 січня 2011 (UTC)Відповісти
Погоджуюсь. Невідомі в літературі назви подавати в назві статті тільки латиною. Але з ехіноцереусом навіть я, не спеціаліст, знайомий. Досить поширена хатня квітка. Щодо запропонованих прикладів, то назву роду беремо усталену, усталені прикметники — як усюди перекладаємо Opuntia leukotricha → Опунція біловолоса (цей приклад зі словника). Звісно якщо така назва зустрічається у літературі. viridiflorus — хрестоматійне для усіх рослин зеленоквіткова -ий! Звісно, якщо ця рослина не описана авторитетними ботаніками раніше під іншою назвою. Тобто алгоритм простий: нема джерел → називаємо латиною, є джерела → за назвою запропонованою у книзі, праці, чи статті.--Dim Grits 16:14, 22 січня 2011 (UTC)Відповісти
ОК:)Constbal 16:48, 22 січня 2011 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Dim Grits/Назви рослин (22.01.2011—22.01.2011)».