Обговорення користувача:Дядько Ігор/Мяч і бита (19.06.2009—25.06.2009)

Повний архів: Обговорення_користувача:Дядько_Ігор/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Дядько_Ігор

М'яч і бита ред.

Вітаю! Ви знаєтесь на бейсболі? --Анатолій Смага 16:39, 19 червня 2009 (UTC)Відповісти

Знаю дещо. --Дядько Ігор 17:40, 19 червня 2009 (UTC)Відповісти
Тоді мені потрібно з вами порадитись. Я вирівшив зайнятись написанням статтей на бейсбольну тематику. Але зіткнувся з проблемою передачі/перекладу бейбольної термінології. Ось тут я подаю список термінів (тільки почав) і їх можливий варіант укр. мовою. Подивіться будь-ласка. Коментарі можна залишити в примітках. Дякую заздалегідь. --Анатолій Смага 10:15, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
  1. Дякую, ви написали навіть більше ніж мені було потрібно.   То мабуть я невдало пояснив всю суть. Я хотів для початку дізнатися чи правильно я написав назви термінів українською. Це для того щоб я не наробив плутанини при перекладі статті. Ось наприклад я перекладаю таке речення: In 1954, Robinson had 62 runs, a .311 batting average, and 7 steals. His best day at the plate was on June 17, when he hit two home runs and two doubles. — В 1954 році Джекі Робінсон здійснив/заробив 62 рани, вкрав 7 баз, при .311 відсотках реалізації виходів на биту. Свій найкращий матч він провів 17 червня, вибивши 2 хоум-рани і (заробивши) 2 дабли. Тобто проблема номер 1 — дати назви термінам. Тому я хотів що ви переглянули чи правльно я їх написав в другій колонці. Правильно я написав назви термінів в цьому реченні? --Анатолій Смага 14:33, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
В 1954 році Джекі Робінсон здійснив 62 рани, 7 разів украв базу при середній реалізації 0,311. Свій найкращий матч він провів 17 червня, вибивши 2 хоум-рани і 2 дабли. З термінами важко, не знаю чи правильні українські терміни взагалі встановилися. Думаю треба писати просто й не переобтяжувати. Важливо інше. Коли гравець прибігає в дім - від здійснює ран, коли він відбиває, а в дім прибігає хтось інший - він заробляє ран (RBI). Зовсім різні показники. Ну, і звісно .311 - це 30,1% --Дядько Ігор 15:32, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
тобто 4 бази — пробіжка, 1 база — ран (rbi single - досягнення першої бази). Ясно --Анатолій Смага 15:53, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
Ні, 4 бази - ран, я не став би називати це пробіжкою, бо зазвичай це відбувається в кілька етапів. rbi single - ти прибігаєш на першу, а інший гравець добігає до дому, тобто здійснює ран. rbi значить, що ти допоміг іншому. --Дядько Ігор 16:35, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
  1. Як би ви переклали таке речення In a 12–7 win against the St. Louis Cardinals on August 29, 1948, he hit for the cycle – a home run, a triple, a double, and a single in the same game? --Анатолій Смага 14:36, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
    В грі проти «Сент-Луїських кардиналів» 29 серпня 1948 року, виграній 12-7, він здійснив "повний цикл": хоум-ран, трипл, дабл і сингл в одній грі. --Дядько Ігор 15:32, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
    Цікаво, дякую, з цим здається розібрався. Є ще одне таке речення з термінам, наприклад — He did, however, finish the year with a career-high on-base percentage (en:On-base percentage) of .436, a .427 slugging percentage (en:Slugging percentage) and .985 fielding percentage (en:Fielding percentage). слаггінг, філдинг? --Анатолій Смага 15:53, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
    Тут складніші показники. Спочатку про філдинг. Це гра в полі - в захисті - зловити м'яч, віддати точний пас, тощо. fielding percentage - відсоток безпомилкової гри в полі. on-base percentage - показник пов'язаний з середнім бетера, але з врахуванням помилок з боку противника. slugging percentage - тут враховується не тільки кількість хітів, а й якість. За дабли, трипли, хоум-рани нараховується більше. Слаг - сильний удар. --Дядько Ігор 16:35, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти

Дякую! Ви мені дуже допомогли. Хотів ще розібратись із назвами позицій:

  1. First baseman — перший бейсмен (мабуть не слід перекладати бейсмен, як і пітчер, кетчер і т.д.) як вважаєте?
    Мені більше подобається гравець першої бази.
  2. Second baseman — другий бейсмен
    idem
  3. Third baseman — третій бейсмен
    idem
  4. Shortstop — шортстоп; тут ясно
  5. Pitcher — кетчер; тут ясно
  6. Catcher — пітчер; тут ясно
  7. Designated hitter — призначений хіттер ?
    Так, в одній з ліг, не пам'ятаю якій кетчер не відбиває м'яч, його заміняє інший гравець - призначений хітер. В іншій лізі кетчер повинен виходити на відбивання.
  8. Pinch hitter — замінний хіттер
  9. Pinch runner — замінний раннер (тобто коли гарного беттера з класним ударом, але з поганою швидкістю, міняє гравець із хорошою швидкістю, який міг би вкрасти базу, або у випадку секріфайс хіт прибігти додому. правильно?) --Анатолій Смага 19:26, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
Все так, тільки без подвоєних буков. В невласних назвах букви в українській не подвоюються за кількома винятками. --Дядько Ігор 19:36, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти
Зрозумів --Анатолій Смага 19:41, 21 червня 2009 (UTC)Відповісти

До речі, я дописую статтю про Робінсона, залишилось декілька розділів про позабейсбольну діяльність. Продивіться будь ласка чи правильно я вжив бейсбольну термінологію. Дякую --Анатолій Смага 19:29, 20 червня 2009 (UTC)Відповісти

Дякую, що переглянули. В мене тут є ще одна проблемка. Допоможіть перекласти ось таке речення (особливі слова виділяю курсивом):Robinson's career is generally considered to mark the beginning of the post–"long ball" era in baseball, in which a reliance on raw power-hitting gave way to more balanced offensive strategies which used footspeed to create runs through aggressive baserunning? --Анатолій Смага 19:41, 21 червня 2009 (UTC)Відповісти

Загалом вважається, що кар'єра Робінсона стала початком нової ери в бейсболі, ери, що прийшла на заміну епосі довгих м'ячів. В нові часи гра, яка раніше більше покладалася на сильні удари, поступилася збалансованішій тактиці в атаці, в якій завдяки швидкості ніг, рани зароблялися за допомогою агресивного перебігання між базами. --Дядько Ігор 13:45, 25 червня 2009 (UTC)Відповісти

ERA (Earned run average) — Середнє число пробіжок(ранів)? --Анатолій Смага 19:41, 21 червня 2009 (UTC)Відповісти

ERA - середнє число ранів, але це показник пітчера, зі знаком мінус, як середня кількість пропущених голів воротарем у футболі. --Дядько Ігор 13:45, 25 червня 2009 (UTC)Відповісти

Ceremonial first pitch — перша символічна/ритуальна подача ? --Анатолій Смага 10:50, 23 червня 2009 (UTC)Відповісти

Так, символічна подача. Не є частиною гри. Англійська королева, не кажучи вже про американських президентів, кидала такі подачі. --Дядько Ігор 13:45, 25 червня 2009 (UTC)Відповісти
Дякую! Ви мені дуже допомогли! піду додам інфо до статті. --Анатолій Смага 14:01, 25 червня 2009 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Дядько Ігор/Мяч і бита (19.06.2009—25.06.2009)».