Обговорення:Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance

Найсвіжіший коментар: Ragnarok у темі «Назва» 12 років тому

Назва

ред.

Як Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advanced перетворився на Євангеліон. Перебудова: Руйнування?--SamOdin自分の会話 05:17, 13 січня 2011 (UTC)Відповісти

Згідно з прямим перекладом з японської на українську -- Ragnarok 00:42, 23 липня 2011 (UTC)Відповісти
А як що до Євангеліон. Перебудова. Ти (не) подорослішаєш? Слово "Advanced" означає продвигатися вперед, прогресувати, тобто не стояти на місці і дорослішати в поглядах. В данному творінні ми і бачимо це дорослішання і прогресування в сценарії - автори розвинули і відійшли від старого сценарію Євангеліону. --SerjHL 09:27, 23 липня 2011 (UTC)Відповісти
Це ж переклад з англійської, то їхня власна назва. Максимум, на що можу погодитися, це "Євангеліон: Руйнування", оскільки такий переклад найточніший. Слово "Перебудова" додав власноруч, тому що: по-перше, може виникнути плутанина між старим та новим "Євангеліонами", по-друге, це оптимізований варіант перекладу з японо-англійського варіантів на українську. Взагалі, щоб не спотикатися через такий примітизм пропоную в "Примітках" перерахувати усі назви перекладу, що блукають Інтернетом. -- Ragnarok 04:00, 24 липня 2011 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance»