Обговорення:Ґюдон
Найсвіжіший коментар: Romanbibwiss у темі «Назва» 5 років тому
Назва ред.
Вітання! В японській це звучить як довга "ю"(точніше, довга "у" як складова "йу"), гюудон (ぎゅうどん), тому мені здавалося українською його краще передавати як просто "гюдон", адже при прочитанні "г'юдон" робиться пауза між "г" та "ю", що абсолютно нехарактерно для японської мови. А при написанні "гюудон" українською буде читатися "ю" та "у" як окремі літери Олексій (обговорення) 08:25, 23 жовтня 2018 (UTC)
- Вітаю, @Alecs: ! Так, думаю, Ви маєте рацію, в статті про кирилізацію японської всі три таблиці пропонують передавати ぎゅ українською як ґю. Тоді відповідно до цих правил я переіменую на "ґюдон" (з ґ). Гаразд?--Romanbibwiss (обговорення) 11:36, 23 жовтня 2018 (UTC)
- так, звичайно Олексій (обговорення) 13:45, 23 жовтня 2018 (UTC)
Зроблено--Romanbibwiss (обговорення) 21:13, 23 жовтня 2018 (UTC)