Обговорення:Чіабата

Найсвіжіший коментар: Xpoback у темі «Перейменування» 1 рік тому

Статистика відвідуваності сторінки «Чіабата»

Італійське слово "ciao" усі без виключення читають, як "чао". Жодного не зустрічала, щоб казав" "чіао". Чому ж слово"ciabatta", написане за тим же правилом читають (і пишуть) "чІабатта"? Чому ми такі безграмотні?

Пропозиція ред.

Я цілком згоден із попередньою реплікою. Пропоную не мавпувати з росіян, які хибно транскрибували італійське слово, й таки перейменувати статтю. Причому зберегти подвоєння, яке виразно чути в італійській вимові: «чабатта». Ось обґрунтування: Вимова слова «ciabatta». Олег-літредобг. 06:24, 29 вересня 2020 (UTC)Відповісти

Перейменування ред.

Італійське "cia" без винятків читається як "ча". "Чіабатта" видається запозиченим через російську, куди у свою чергу було запозиченим уже спотвореним. Пошук за "чіабатта" у мережі видає або російські статті, або криво перекладені на українську. Таким чином, заважаючи на попередні зауваження в обговоренні, перейменовую статтю на "Чабатта" і зазначенням поширеності помилкового написання. --Xpoback (обговорення) 14:40, 13 грудня 2022 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Чіабата»