Обговорення:Стрілянина в редакції газети «Шарлі Ебдо»

Найсвіжіший коментар: NickK у темі «Невірна назва» 9 років тому
Залишено Ця стаття — колишній кандидат на вилучення, що була залишена.

Пояснення причин і відповідне обговорення ви можете знайти на сторінці Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/7 січня 2015.

Повторне виставлення статті на вилучення без ґрунтовних підстав для перегляду попереднього рішення може вважатися порушенням ВП:НДА.

Невірна назва ред.

Як завжди - поквапились взяти з Рукіпедії, не подумавши (а ті "мовознавці" перехопили з англ-вікі). Куди поспішаємо, шановні? На потяг чи на літак?
По-перше, «стрелянина» була не тільки «в редакції газети», а й на вулиці.
По-друге, слово «стрелянина» не уточнює - з якого боку, хто в кого стріляв. Можливо стріляли з обох сторін : нападники і хтось з редакції. Полювання в лісі або розборка банд між собою це теж - «стрелянина»; Новорічний салют - це теж «стрелянина»
В дійсності мав місце цілеспрямований терористичний напад = теракт.
Тому статтю так слід і назівати Терористичний акт проти «Charlie Hebdo».
Тим більше, що «стрелянина» в іншому р-ні Парижу - вбивство жінки-поліційської 8 січна о 7:15 ранку; а також захоплення заручників у супермаркеті кошерних продуктів 9-го січня - ніяк із «стріляниною в редакції» пов'язати не вдається. Елементарний алогізм. --85.176.141.71 01:03, 10 січня 2015 (UTC)Відповісти

Згоден щодо заміни «стрілянини» на однозначніше «терористичний акт». З іншого боку, вбивство жінки-поліцейської в Монружі та захоплення заручників у кошерному супермаркеті Венсенна не були ні в редакції газети «Шарлі Ебдо», ні проти «Шарлі Ебдо», а мали дещо іншу мету — NickK (обг.) 20:55, 10 січня 2015 (UTC)Відповісти

Газета чи журнал ред.

То це газета чи журнал? У статті Шарлі Ебдо написано журнал, тут газета.--Анатолій (обг.) 13:08, 10 січня 2015 (UTC)Відповісти

Українською газета, французькою journal — NickK (обг.) 20:47, 10 січня 2015 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Стрілянина в редакції газети «Шарлі Ебдо»»