Обговорення:Нара Сікамару

Найсвіжіший коментар: Raider у темі «Шікамара vs Cікамара» 16 років тому

Шікамара vs Cікамара ред.

Будь ласка припиніть війну правок та поясніть чому С/чому Ш? --А1 15:54, 20 квітня 2008 (UTC)Відповісти

Пане не раджу їсти червону пігулку. Втім воля Ваша. Реальна причина - невідповідність звучанню, формальні, то цитуюче себе "По-перше, система Поліванова це система транслітерації японських слів РОСІЙСЬКОЮ, відповідно вона за визначенням не є ідеальною для української. По-друге, якоїсь офіційної системи українізації поліванвської системи не існує, ця система не регулює вживання літер г та ґ, ї, тобто те чим тут пишуть деякі це не поліванівка, дуже близько але це не є та сама система. По-третє, не зважаючи на Поліванова їмо ми суші, а дзюдзютсу та джіджітсу однаково є в узусі, так поліванізми та все інше неспівставні за широтою вживання, але зразки для наслідування є і говорити про суціль поліванівську традицію неможна. В-четверте, якщо говорити строго, то внаслідок аргументу №2 традиція фіксує не систему, а конкретне написання конкретних слів, відповідно авторитет традиції поширюється саме на них. Ви десь бачили академічний огляд Наруто, чи згадку Євангеліона в тому, що можна вважати авторитетним джерелом? Я ні. Ось власне формальні підстави проти поліванівської системи. Чи переважать вони для Вас авторитет джерел, то вже Вам вирішувати." Для мене усе вищесказане переважує авторитет російськомовної в основному української японістики з головою. --Raider 16:10, 20 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Їмо то ми суші, але ж усі знають, що американці бомбардували Хіросіму, а не Хірошиму, і найвища гора Японії — Фудзіяма, а не Фуджіяма.--Ahonc (обг.) 17:19, 20 квітня 2008 (UTC)Відповісти
А я ніколи й не виступав проти традиційного усталеного написання окремих слів. Так воно може бути "неправильним" але така традиція і залишається лише прийняти її такою як є. Чи виправив я хоч один випадок подібного? Ні, не виправив. Та й сьогуна на шьогуна теж не переправляв. Але в нас зараз суперечка йде з приводу написання слів які НЕ мають усталеного в українській написання, нє? --Raider 17:28, 20 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Так, але щодо не усталених слів у нас поки що вживається система Поліванова через те, що вітчизняні японісти, наскільки я розумію, відверто гальмують запропонувати більш досконалу. Не знаю з чим пов’язана їх розумова імпотенція, але ВП за визначенням є вторинним джерелом, тобто відображає те, що усталено, отже за правилами, якщо виникає суперечка, то пріорітет доводиться віддавати системі Поліванова, тому по ідеї Сікамару і т.д. --А1 07:14, 22 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Щодо неусталених слів у нас вживається як Бог на душу покладе. Поліванівку використовують формалісти, не поліванівку ті хто стикається з японською вимовою (в основному любитедлі аніме, значно менше ділових контактів). Є ще вже помітний вплив системи Гепберна (чи то Хьопборна, біс його знає) коли японські слова приходять через англійську. А щодо українських японістів, то в більшості їх питання системи мало хвилює в силу росіськомовності. З ряду причин для російської дійсно система Поліванова цілком адеквтна. Власне для неї й робилася. --Raider 07:43, 22 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Нара Сікамару»