Обговорення:Жерниця Вишня

Найсвіжіший коментар: Владислав Сердюк 7 років тому

Як може бути, що села в Польщі, друге слово в назві яких польською збігається, українською не співпадають. Żernica Wyżna (Жерниця Вижня) і Bereżnica Wyżna (Бережниця Вишня). В обох випадках є однойменні села з другим словом "Нижня" - Жерниця Нижня та Бережниця Нижня. Вочевидь "Wyżna" - це "верхня", можливо в такому разі "Вишня" є доречнішим перекладом. Однак я не є експертом в цьому питанні, тому пропоную обговорення. Мова йде про села з категорії: Українські етнічні краї

Ви цілком праві. Потрібно Вишня. Дякую--Vlad S. (обговорення) 18:37, 8 липня 2017 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Жерниця Вишня»