Обговорення:Гріб Господній

Найсвіжіший коментар: Renamerr 6 років тому

Думаю, статтю треба або перейменувати, або перенести до Гріб Господній, а русизми, такі як "гроб" та "олтар" - замінити на українські відповідники "гріб" та "вівтар"--Piramidion (обг.) 20:17, 21 липня 2013 (UTC)Відповісти

Підтримую, треба перейменувати на Гріб Господній. --Renamerr (обговорення) 09:54, 19 жовтня 2017 (UTC)Відповісти


"Яко живоносец, яко рая краснейший, воистину и чертога всякаго царскаго показася светлейший, Христе, гроб Твой, источник нашего воскресения" - це точно грецька? Бо якось дуже схоже на староболгарську.

Повернутися до сторінки «Гріб Господній»