Обговорення:Говерла

Найсвіжіший коментар: Роман Рябенко у темі «Потрібні джерела» 3 роки тому

В перекладі з угорської мови назва вершини означає "Снігова гора". [джерело?]

Проблема…

  • Снігугорська «hó», але «сніговий»: «hófe-»;
  • Ґорауг. «domb», hegy», «nagy halom», «nagy rakás», «nagy tömeg» і т.д.

А «снігова ґора» напр. «Behavazott hegy(csúcs)».

.................................................. Додаток від Добрія Сенчука:

Це не мовознавство, а свідчить лише про те, що, прикладом, угорці напали на Карпатську Україну з Гітлером, коли Гітлеру дозволили, щоб поділити Чехословаччину. Головна помилка на цій садибі про Говерлю, що подають "Говерла", що явним зросійщенням. Справжня назва, це *Говреля з м'якою відміною.

Цього може мовознавчо хоч довести на таке порівняння як - горло-підгорля. Хоча без побутових джерел, то змогли б попросто казати, що Говерля означає точка зупину, на скільки гов! означає стоп! Значить, пояснення вкладено десь у побутових подробицях цієї місцевости. Або, принаймні, слід дати перші згадки про вживання цієї самоназви. Існували ще інші ...

Джерела

ред.

1-Tibor Bartos: „Magyar szótár: egymást magyarázó szavak és fordulatok tára“, k. Ⅰ és Ⅱ, Corvina, Budapest, 2002
2-Sztaki szótár
т.і.

✈ ішак 09:21, 13 червня 2009 (UTC)Відповісти

Потрібні джерела

ред.

Ілле Якимовичу, дякую за наповнення статті новими фактами. Прошу доповнити їх посиланнями на джерела для забезпечення їх перевірності.--Роман Рябенко (обговорення) 13:27, 7 грудня 2020 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Говерла»