Обговорення:Боньча (герб)
Зауваження
ред.- В прізвищах тільки Скаржинські ведуть на Скаржинських інші сині не вірні;
- Єдинорог не білий а срібний (і скрізь в тексті);
- «намет блакитного кольору, підбитий білим кольором» --> підбитий сріблом;
- В тексті статті зустрічається і Єдиноріг і Єдинорог ....--Kamelot 05:36, 21 жовтня 2008 (UTC)
---
- Зараз гляну.
- Ні не срібний. В усіх гербовниках він вказується як білий, а не срібний. Втім з точки зору геральдики це те саме що срібний. Слідуючи за гербовниками, я не змінював терміну «білий».
- Теж саме. Попередні гербовники пишуть «білий».
- Виправив (нібито).-- Alex K 06:02, 21 жовтня 2008 (UTC)
Неукраїнські слова
ред.Під червоними посиланнями - неукраїнські слова і прізвища. Дядько Ігор 05:46, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Тобто? Я не розумію зауваження. Польські аналоги потрібні як орієнтир. Чи ви про щось інше?-- Alex K 06:02, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Passant, rampant, Claudius Aelianus, тощо. поводіть мишкою над червоними посиланнями. Дядько Ігор 06:05, 21 жовтня 2008 (UTC)
- А зрозумів. Passant, rampant — це терміни науки геральдика, які не мають усталеного українського перекладу. Тому вони позначені оригінальною французькою мовою, що вважається мовою геральдики. З Claudius Aelianus зараз розберусь-- Alex K 06:10, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Passant, rampant, Claudius Aelianus, тощо. поводіть мишкою над червоними посиланнями. Дядько Ігор 06:05, 21 жовтня 2008 (UTC)
Середньовіччя
ред.Гіпотези 16-18 століття не середьовічні. Дядько Ігор 05:49, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Дякую за зауваження . Середньовіччя - поняття "широке". Залежить від того що розуміти під ним. Втім, якщо вам це слово не подобається пропоную замінити на "новий час" або взагалі прибрати це слово.-- Alex K 06:02, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Замінив на "новий час". Так краще?-- Alex K 06:05, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Ні, новий час надто широко. Краще зовсім прибрати, як на мене. Дядько Ігор 06:11, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Добре, прибрав.-- Alex K 06:15, 21 жовтня 2008 (UTC)
Походження
ред.За переказами нащадки засновника володіли до 16 століття. - В цьому реченні Ви напевно пропустили слово (не уточнити чим саме володіли нащадки). --Alex79 10:24, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Дякую. Додав "цим поселенням"-- Alex K 10:35, 21 жовтня 2008 (UTC)
Польські назви
ред.Слова під гербом в картці не перекладаються на українську мову? --Tomahiv 12:17, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Частина з них польські, частина латинські. Перші перекласти можна, а другі при перекладі перетворються на повторення перших:
- Бонче, Бунча, Бунче, Одноріг, Єдиноріг, Єноріг, Єдиноріг, Єдиноріг, Одноріг.
- Може написати:
- Бонче, Бунча, Бунче, Одноріг, Єдиноріг, Єноріг, Rinocerus , Rinocervus, Unicornus?-- Alex K 13:03, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Перекласти необхідно назви, просто не дублювати, якщо латинські слова - це переклади/аналоги польських --Tomahiv 16:06, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Так це аналоги польських слів, але вони використовувались нарівні з польськими словами: як скажімо в сучасній українській слова підприємство і компанія, або відділ і департамент. Оскільки польські і латинські слова пишуться латинкою, ніякого візуального дискомфорту немає; якщо ж ставити українські і латинські слова разом — виглядатиме не дуже. Може взагалі прибрати ці назви? В статті вони вказані, тому викидання їх з шаблону якісно не вплине на саму статтю. Що думаєте?-- Alex K 16:17, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Ні, на мою думку, викидати не потрібно. Напевне добре мати ті назви у картці на початку статті, ніж шукати їх десь далі. Якщо український переклад не дуже пасуватиме тут, то його робити не треба. --Tomahiv 16:27, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Так це аналоги польських слів, але вони використовувались нарівні з польськими словами: як скажімо в сучасній українській слова підприємство і компанія, або відділ і департамент. Оскільки польські і латинські слова пишуться латинкою, ніякого візуального дискомфорту немає; якщо ж ставити українські і латинські слова разом — виглядатиме не дуже. Може взагалі прибрати ці назви? В статті вони вказані, тому викидання їх з шаблону якісно не вплине на саму статтю. Що думаєте?-- Alex K 16:17, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Перекласти необхідно назви, просто не дублювати, якщо латинські слова - це переклади/аналоги польських --Tomahiv 16:06, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Ще питання: А статті про шляхетські роди будуть? --Tomahiv 16:29, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Я маю бажання розписати про Хмелецьких. Мотивації на інших немає, тай фізично сам я їх не осилю. Треба чималий запал і час щоб перекидати до вікіпедії матеріали польських гербовників. Тут потрібна така титанічна ж робота як із містами України. Наразі я по вуха в японських наспутнктах...-- Alex K 16:33, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Ще питання: А статті про шляхетські роди будуть? --Tomahiv 16:29, 21 жовтня 2008 (UTC)
Слід пояснити
ред.Зараз стаття залишає багато чого незрозумілим. Може для людини, що знає геральдику, це і не проблема, проте для більшості буде проблемою. Стаття не пояснює використання герба. Чи кожна родина мала сама обрати собі герб і просто обирала герб, який сподобається та коли сподобається? Чи були обмеження (законом або кільтурою) на його використання, якість принципи, чому певна родина його використовувала? Чи є відмінності між просто "гербом з єдинорогом" та бончею (тобто чи біли інші "герби з єдинорогами")? (у розділі про походження ці поняття практично змішуються) Що означає "шляхетський рід гербу Бонча", тільки те, що рід використовував герб, або були якісь особливі взаємини між "родами гербу" або їх особливий статус у суспільстві? В результаті вважаю, слід доповнити статтю поясненнями, особливо вступ, пояснюючи перш за все використання цього герба--Oleksii0 17:00, 21 жовтня 2008 (UTC)
Відповідь
ред.Дякую за коментар. В принципі, для пояснення таких речей повинна десь бути стаття польська геральдика, але я її не знаходжу. На ваші зауваження пропоную додати такі скорочені пояснення у відповідні розділи.
ОПИС
...В геральдиці мотив єдинорога набув популярності у 15 столітті. Цей символ уособлював доброчесність, обережність, чистоту, цноту та самопожертву. Єдинорога часто зображали у вигляді коня з рогом, борідкою, хвостом геральдичного лева, ногами антилопи та парними копитами. У Східній Європі, зокрема в Короні Польській і Великому князівстві Литовському, був відомий один герб з єдинорогом — "Бонча", який також мав назви "Єдиноріг", "Одноріг", "Головоріг". ....
РОДИНІ ГЕРБОВНІ
В Короні Польській і Великому князівстві Литовському герб Бонча, як і інші шляхетські герби, надавався або затверджувався монаршим привілеєм. На відміну від Західної Європи, в якій кожний рід мав свій оригінальний герб, в Польщі, Литві і Русі декілька неспоріднених родів, зазвичай, належали до одного визначеного гербу, що не змінювався. Ця система породила унікальний звичай іменування шляхтичів, коли окрім імені і родового прізвища вказувалась назва гербу: наприклад, Стефан Хмелецький гербу Бонча або Ян Фредро гербу Бонча. Поступово гербове ім'я стало невід'ємною частиною імені, перетворившись у подвійні прізвища як Бонч-Осмоловський або Бонч-Бруєвич.
Загалом до герба «Бонча» належало понад 140 шляхетських родин, а слово «Бонча» стало частиною прізвищ близько 240 осіб.
Підійде?-- Alex K 18:24, 21 жовтня 2008 (UTC)
- Дуже дякую, з цим поясненням набагато зрозуміліше. Вважаю, можна додавати. Цікаво було б і про польску геральдику почитати, хоча це, звичайно, велика окрема робота.
- Тоді я додаю ці абзаци. Про польську геральдику писати невдячна справа. Вийде гарна стаття, але не в науковому журналі. Дивідендів від цього небуде. -- Alex K 20:22, 21 жовтня 2008 (UTC)
Недоступне зовнішнє посилання
ред.Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!
Недоступне зовнішнє посилання 2
ред.Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!