Обговорення:Батлейка

Найсвіжіший коментар: Микола Василечко у темі «Батлейка і вертеп» 10 років тому

Батлейка і вертеп ред.

Батлейка і вертеп — слова-синоніми. Статті-дублікати. --Лобачев Владимир (обговорення) 17:33, 9 вересня 2012 (UTC)Відповісти

прошу вказати фахове авторитетне джерело. Наведіть в доказ етимологічний чи будь-який інший словник укр.мови приміром.
ВЕРТЕП (рус., укр.), вифлеем (укр.), батлейка, вяртэп (бел.), szopka, jasełka, żłobek (пол.), wertepa, batlejka (силез.), betlém, jasličky (чеш., словац.), vertep (словац.) — рождественское кукольное представление, распространенное на Украине, в России, Белоруссии, Польше, Чехии, Словакии, Словении в XVIII—XIX вв., а также двухъ- или трехъярусный ящик, в котором располагались куклы.

Софронова Л. А. Вертеп // Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах / Под ред. Н. И. Толстого; Институт славяноведения РАН. — М.: Международные отношения, 1995. — Т. 1. — С. 343. — ISBN 5-7133-0704-2. (Научное издание).

--Лобачев Владимир (обговорення) 20:36, 11 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Дякую. Треба авторитетне фахове українське видання. Українська вікіпедія ж українською мовою, чи не так? Наведіть україномовне фахове джерело, що підтверджує що це слова-синоніми в українській мові (це ж ваш аргумент). В українській мові нема слів вЯртеп чи батлейка. Відповідно, і етимологія слова "батлейка" інша, і не стосується укр.мови.
А що в укрВікі користуються тільки укр. джерелами?. Російські у принципі не авторитетні? Це особливе правило таке? Бути анонімом -- це теж правило укрВікі або це особистий принцип? --Лобачев Владимир (обговорення) 00:06, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Владимир, суть нашої розмови звелась до того, що Вами не підкріплено фаховим джерелом, що батлейка і вертеп - це слова-синоніми в Укр.мові. Друге: джерело має бути українським, оскільки фахово про українську мову знають лише українці. Вірно? На початок: чим Ви підтвердите, що слова батлейка і вертеп - це слова-синоніми в укр.мові?
Шановний анонім, якщо поняття ідентичні, а різниця лише в місцевому найменуванні і невеликих особливостями, то чи варто писати окремі статті? Або Ви вважаєте нормальним появи серії статей: Віфлеєм (театр), Шопка (мається), Яселькі, Жлобек? Можете мені пояснити принципову різницю в поняттях "Батлейка" і "Вертеп"? Або зазначте джерело — я почитаю (може Ви і праві). --Лобачев Владимир (обговорення) 08:46, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Вважаю нормальним розділити поняття "вертеп"(бо це заг.поняття) на: 1) вертепна скриня/стайня (вона ж і або шопка або інше - верт.ляоьк.театр), 2)вертепний ляльковий театр, і 3)Різдв'яні вертепи-обходи. А там уже визначатись з об'єднанням. Принципова різниця між "батлемом" і "вертепом" в тому, що батлем - це або шопка або ляльк. театр, і ніяк не вертеп-обхід(коли участь у театрі беруть люди а не ляльки).--92.113.128.182 09:13, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Тоді питання лишається: чи треба батлейку об’єднувати з вертепний ляльковий театр? --ASƨɐ 09:16, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Ну так. Але я вважаю, що ні. Бо для цього існують інтервікі з "вертепного ляльк.театру" в укр.вікі на "батлейку" білвікі. Можливо, і можна окремим розділом написати про батлейку і зберегти при цьому інтервікі.--92.113.128.182 09:20, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
А чим погана окремість статті про підвид вертепу? Не впевнений, чи в об’єднаній статті нормально виглядатиме підрозділ "Вертеп у сучасній Білорусі". --ASƨɐ 09:06, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Ніби навіть краще не об'эднувати, бо можна користуватися додатковим привілеєм у вікі - інтервікіпосиланнями.--92.113.128.182 09:21, 12 грудня 2012 (UTC) Тим паче, що є дві білоруські вікі.--92.113.128.182 09:25, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти

Шопка вже є. Лишилося розділити вертеп на вертепний ляльковий театр і вертеп-обхід: це, здається, зменшує плутанину з інтервікі (?). --ASƨɐ 09:36, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти

Так, ви праві. Але ось як вірно назвати "вертеп-обхід" - з цим у мене проблема. Це ж теж театр, але не ляльковий(не маріонетковий)--92.113.128.182 09:38, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
В РуВікі це названо Живий вертеп --ASƨɐ 09:45, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
В точку!! Ну і, можливо, було б краще, якби "шопка" називалась "вертепна шопка", а не просто "шопка". --92.113.128.182 09:46, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Забув.. "Вертеп" походить від "печера".. "Жива печера" - то.. могло би бути, але якщо б ще одне слово у назву..--92.113.128.182 09:49, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти
Тобто: є "вертепна шопка"(тобто "печера-стайня"), "вертепний ляльк.театр" (печерний ляльк.театр), вертепна драма (печерна драма), і "Живий вертеп"(жива печера?). Хоча вже досить непогано.--92.113.128.182 09:52, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти

Подивіться, яка чехарда з інтервіками "Вертеп — Батлейка" (uk, ru, be, be-x-old, en). Хотілося б більшої однозначності. --Лобачев Владимир (обговорення) 12:04, 12 грудня 2012 (UTC)Відповісти

  • Лишіть шопку в спокої. Вертеп він і лишиться вертепом. Розділяти не потрібно. В одній статті без проблем сусідять ляльковий театр і вуличний. Так само слід залишити статтю про батлейку + маленький підрозділ Батлейка у статті Вертеп. --Zozula (обговорення) 14:37, 13 грудня 2012 (UTC)Відповісти
  • Проти. Хай будуть окремі статті, які треба доробляти з наголосом на українську чи білоруську традиції. Беру на себе сміливість забрати з тексту статті повідомлення про обговорення: минув рік з часу останнього допису. --Микола Василечко (обговорення) 09:15, 3 січня 2014 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Батлейка»