Обговорення:Ідеально жорсткий надпровідник

Найсвіжіший коментар: Did Panas 15 років тому

Здається більш коректно - "жорсткий"...

Ага, здається помилка в назві. --Yakiv Glück 09:32, 20 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Наприклад, фільм "Die hard" (http://www.imdb.com/title/tt0095016/) був перекладений в українському прокаті як "Міцний горішок".
Але ж точно не "жосткий" --Yakiv Glück 09:55, 20 серпня 2008 (UTC)Відповісти
hard (eng) = жесткий (рус) = жорсткий (укр).

Пошук в Google Scholar дає посилання на декілька статей, де авторами одні й ті ж люди з Інституту металофізики. Але статті цитуються, тому нехай буде. Проте варто було б вказати, хто саме є автором концепції. --Did Panas 11:44, 20 серпня 2008 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Ідеально жорсткий надпровідник»