Пінчевський Мар Михайлович
Пінчевський Мар Михайлович | ||||
---|---|---|---|---|
Народився | 25 грудня 1930 Харків | |||
Помер | 26 червня 1984 (53 роки) Київ | |||
Національність | Україна | |||
Діяльність | перекладач | |||
Мова творів | українська | |||
Жанр | проза | |||
Членство | Національна спілка письменників України | |||
| ||||
Пінчевський Мар Михайлович (25 грудня 1930, Харків– 26 червня 1984, Київ) — український перекладач та журналіст. Член Національної спілки письменників України.
Життєпис
ред.Закінчив Київський педагогічний інститут іноземних мов (1952). Викладав англійську мову в школі та Ніжинському педагогічному інституті (1952—1956).
З 1958 до 1970 року працював літературним редактором журналу «Всесвіт», з 1970 до 1983 року очолював відділ критики цього ж часопису. У журналі займався публіцистикою, публікував численні переклади та власні статті[1]. Як журналіст підписував свої статті «М. Пінчевський», «Мар Пінчевський», «Марко Пінчевський», також використовував псевдоніми Володимир Галчин, М. Михалич, Перекладач.
Перекладав з англійської, але не лише художні твори, але й інтерв'ю, нариси, статті, що публікувалися у «Всесвіті».
Переклади
ред.Мар Пінчевський перекладав лише з англійської мови, проте сам перекладацький доробок досить великий.
- З австралійської літератури
- Алан Маршалл «Я вмію стрибати через калюжі»;
- З канадської літератури
- Фарлі Моует «Голодні гори», «Полонені Білої пустелі»;
- З британської літератури
- Чарлз Діккенс «Пригоди Олівера Твіста» (у співавторстві)
- Френсіс Кліффорд[en] «Пастка часу»;
- Норман Льюїс[en] «Німецька компанія»;
- Вільям Сомерсет Моем «Лицедії»;
- Дейв Волліс «Трамвайна зупинка біля Нілу»;
- Арнольд Вескер[en] «Смажена картопля для всього» (п'єса);
- З американської літератури
- Марк Твен «Янкі з Коннектикуту при дворі короля Артура»;
- Лаймен Френк Баум «Чарівник країни Оз»;
- Едгар Лоуренс Доктороу «Озеро гагари»;
- Вільям Сароян «Людська комедія. Сумна історія» (у співавторстві);
- Ерік Сігел «Історія одного кохання»;
- Морріс Вест «Репортаж»;
- Артур Гейлі «Готель»;
- Ернест Гемінгвей «По кому подзвін», «Фієста»;
- Вільям Фолкнер «Старий», «Крадії»;
- Френсіс Скотт Фіцджеральд «Великий Гетсбі», «Ніч лагідна»;
- Реймонд Чендлер «Постріли в ресторані Сірано»;
- Юдора Велті «Дочка оптиміста»
- Едвард Олбі «Смерть Бетсі Сміт» (п'єса).
Переклав також окремі оповідання таких авторів, як Річард Метерсон, Олгрен Нельсон, Френк Руні, Джон Стейнбек, Івен Вокер, Френсіс Скотт Фіцджеральд, Роберт Фіш та ін.
Родина
ред.- Батько - Михайло Пінчевський (1894-1955) - драматург, поет, перекладач
- Донька - Богдана Пінчевська (1977) - мистецтвознавиця, письменниця
Примітки
ред.- ↑ За підрахунком Ю. П. Юрчишина Пінчевський опублікував у «Всесвіті» 68 своїх статей. Див. посилання
Література
ред.- Новикова М., Хмельницька Н. Тепло живого слова // Всесвіт. 1985. № 12.
Посилання
ред.- Пінчевський Мар Михайлович / І. В. Корунець // Енциклопедія Сучасної України [Електронний ресурс / Редкол. : І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. – К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2023.]
- Ю. П. Юрчишин: Мар Пінчевський та його співпраця з журналом «Всесвіт»[недоступне посилання з липня 2019]
- Ю. П. Юрчишин: Мар Пінчевський та його співпраця з журналом «Всесвіт», процитовано 31.01.2020
{{citation}}
: Cite має пустий невідомий параметр:|1=
(довідка)