Український переклад (з німецького варіанту) |
Німецький текст |
Французький текст |
Італійський текст |
Ретороманський текст
|
1-й куплет
|
- Коли входиш туди у ранкову зорю,
- Я бачу тебе у морі променів,
- Тебе, о піднесений, чудовий!
- Коли червоніє Альпійський хребет,
- Моліться, вільні швейцарці, моліться!
- Ваша побожна душа відчуває
- Ваша побожна душа відчуває
- Бога у священній Батьківщині,
- Бога, Господа, у священній Батьківщині.
|
- Trittst im Morgenrot daher,
- Seh' ich dich im Strahlenmeer,
- Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
- Wenn der Alpenfirn sich rötet,
- Betet, freie Schweizer, betet!
- Eure fromme Seele ahnt
- Eure fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
|
- Sur nos monts, quand le soleil
- Annonce un brillant réveil,
- Et prédit d'un plus beau jour le retour,
- Les beautés de la patrie
- Parlent à l'âme attendrie;
- Au ciel montent plus joyeux
- Au ciel montent plus joyeux
- Les accents d'un cœur pieux,
- Les accents émus d'un cœur pieux.
|
- Quando bionda aurora il mattin c'indora
- l'alma mia t'adora re del ciel!
- Quando l'alpe già rosseggia
- a pregare allor t'atteggia;
- in favor del patrio suol,
- in favor del patrio suol,
- cittadino Dio lo vuol,
- cittadino Dio lo vuol.
|
- En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun,
- spiert etern dominatur, Tutpussent!
- Cur ch'ils munts straglischan sura,
- ura liber Svizzer, ura.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
|
2-й куплет
|
- Коли приходиш туди у вечірню зорю,
- Знахожу тебе у війську зір,
- Тебе, о людяний, люблячий!
- У світлих просторах неба
- Я можу весело та щасливо мріяти!
- Бо побожна душа відчуває
- Бо побожна душа відчуває
- Бога у священній Батьківщині,
- Бога, Господа, у священній Батьківщині.
|
- Kommst im Abendglühn daher,
- Find' ich dich im Sternenheer,
- Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
- In des Himmels lichten Räumen
- Kann ich froh und selig träumen!
- Denn die fromme Seele ahnt
- Denn die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
|
- Lorsqu'un doux rayon du soir
- Joue encore dans le bois noir,
- Le cœur se sent plus heureux près de Dieu.
- Loin des vains bruits de la plaine,
- L'âme en paix est plus sereine,
- Au ciel montent plus joyeux
- Au ciel montent plus joyeux
- Les accents d'un cœur pieux,
- Les accents émus d'un cœur pieux.
|
- Se di stelle è un giubilo la celeste sfera
- Te ritrovo a sera o Signor!
- Nella notte silenziosa
- l'alma mia in Te riposa:
- libertà, concordia, amor,
- libertà, concordia, amor,
- all'Elvezia serba ognor,
- all'Elvezia serba ognor.
|
- Er la saira en splendur da las stailas en l'azur
- tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
- Cur ch'il firmament sclerescha en noss cors
- fidanza crescha.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern
|
3-й куплет
|
- Коли приходиш туди у серпанку туману,
- Шукаю я тебе у морі хмар,
- Тебе, о несповідимий, вічний!
- Із сірої пелени
- Виходить сонце ясне та м'яке,
- І побожна душа відчуває
- І побожна душа відчуває
- Бога у священній Батьківщині,
- Бога, Господа, у священній Батьківщині.
|
- Ziehst im Nebelflor daher,
- Such' ich dich im Wolkenmeer,
- Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
- Aus dem grauen Luftgebilde
- Tritt die Sonne klar und milde,
- Und die fromme Seele ahnt
- Und die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
|
- Lorsque dans la sombre nuit
- La foudre éclate avec bruit,
- Notre cœur pressent encore le Dieu fort;
- Dans l'orage et la détresse
- Il est notre forteresse;
- Offrons-lui des coeurs pieux:
- Offrons-lui des coeurs pieux:
- Dieu nous bénira des cieux,
- Dieu nous bénira du haut des cieux.
|
- Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo
- pel tuo raggio anelo Dio d'amore!
- Fuga o sole quei vapori
- e mi rendi i tuoi favori:
- di mia patria deh! Pietà,
- di mia patria deh! Pietà,
- brilla, sol di verità,
- brilla, sol di verità.
|
- Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,
- ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
- Tschiel e terra t'obedeschan
- vents e nivels secundeschan.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
|
4-й куплет
|
- Коли приходиш туди у дику бурю,
- Ти сам для нас прихисток та оборона,
- Ти, всевладний господар, рятівник!
- У грозову ніч та у страху
- Довіримося йому як діти!
- Так, побожна душа відчуває,
- Так, побожна душа відчуває
- Бога у священній Батьківщині,
- Бога, Господа, у священній Батьківщині.
|
- Fährst im wilden Sturm daher,
- Bist Du selbst uns Hort und Wehr,
- Du, allmächtig Waltender, Rettender!
- In Gewitternacht und Grauen
- Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
- Ja, die fromme Seele ahnt,
- Ja, die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland !
|
- Des grands monts vient le secours;
- Suisse, espère en Dieu toujours!
- Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!
- Sur l'autel de la patrie
- Mets tes biens, ton cœur, ta vie!
- C'est le trésor précieux
- C'est le trésor précieux
- Que Dieu bénira des cieux,
- Que Dieu bénira du haut des cieux.
|
- Quando rugge e strepita impetuoso il nembo
- m'è ostel tuo grembo o Signor!
- In te fido Onnipossente
- deh, proteggi nostra gente;
- Libertà, concordia, amor,
- Libertà, concordia, amor,
- all'Elvezia serba ognor,
- all'Elvezia serba ognor.
|
- Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman
- alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
- Ed en temporal sgarschaivel
- stas ti franc a nus fidaivel.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
|