Відкрити головне меню

«Вільне слово» (англ. The Free Word) — український незалежний тижневик (давніше: «Український робітник»), який виходив у Торонто, Онтаріо, з 1956 року: визначався безпартійно-центристською лінією, змагався стати «репрезентативною та якнайкращою пресовою трибуною українства у вільному світі».

«Вільне слово»

VilneSlovo.jpg


Логотип торонтської газети «Вільне слово»
Тип газета
Формат А2

Засновано 1956
Мова українська
Ціна 20 центів
Головний офіс 196 Bathurst St, Toronto

Часопис редагували протягом років його існування А. Курдидик, В. Софронів-Левицький, С. Росоха, Р. Колісник та інші.

Період встановлення «Вільного слова»Редагувати

 
Перший номер «Вільного слова» у м. Торонто вітають співробітники, редактори й адміністратори (фото з 7 вересня 1956 р.)

Видавнича спілка «Вільне слово» перейняла існуючий у місті Торонто «Український робітник» після його перехідного періоду (1954—1956) — і почала видавати однойменний тижневик. Цей етап описав Р. Л. Хомяк, журналіст англомовного тижневика «The Ukrainian Weekly»:[1]

Прибувши в Торонто, пан Курдидик реанімував часопис, у друкарні якого були старі лінотип і друкарська машина, — та бракувало працівників преси й читацької аудиторії, незважаючи на назву з часів соцактивізму 20—30-х років: «Український робітник». Новий видавець сам на лінотипі набирав черенки та заводив друкарську машину, а пан Курдидик був редактором і коректором. Набули й новісінький агрегат: німецький «Клішограф», що відтворював фотознімки прямо на готові для друку пластмасові кліше. Курдидик тішився ним як дитя новою іграшкою: часопис стане краще ілюстрованим та цікавішим для читачів… Завдяки капіталовкладам заможніших новоприбулих українських іммігрантів, «Український робітник» став елегантним «Вільним словом», знаним ще «курдидиковою газетою».

Нова газета — нові напрямніРедагувати

Новий часопис із назвою «Вільне слово» відрекомендувався 7 вересня 1956 читацькій авдиторії:[2]

Старий і випробований приятель, що роками відвідував Вас, приходить цим разом в іншій одежі, з новим настроєм — і подає, як завжди, щиро свою руку.

Далі в тій же шпальті на першій сторінці буквально:

Чому «Вільне Слово»? — спитаєте.

Відповідаємо: Етап, коли українська спільнота в Канаді складалася здебільша з робітництва, вже давно за нами. Ми — спільнота з усіми її шарами і станами й тому вибрано повнішу назву. Це раз.

Друге: Ця спільнота підносить своє «Вільне Слово» в час, коли на Батьківщині є тільки українські букви і черенки, а вільне слово українського народу закуте і здушене. Хочемо бути цим вільним словом.

І третє: Не в'яжемося з ніким і не підлягаємо нічиїм впливам.

ПриміткиРедагувати

  1. 'NEWS AND VIEWS: R.L. Chomiak, In tribute to the late Anatol Kurdydyk, «a mere editor of the Ukrainian press»', The Ukrainian Weekly, September 2, 2001(англ.)
  2. «Вільне слово»/«Український робітник», Торонто, Рік ХХІІІ, ч.28-29, 7 вересня 1956 р.

ДжерелаРедагувати

  • «Вільне слово»/«Український робітник», Торонто, Рік ХХІІІ, ч.28-29, 7 вересня 1956 р.

ПосиланняРедагувати