Вікіпедія:Перейменування статей/Руді Рюкер → Руді Ракер

Англійською ім'я письменника вимовляють саме як "Ракер" (МФА[rʌəkr]). Що його взялися писати як "Рюкер" в російськомовній, а отже і в україномовній, літературі — прикра помилка. Послухайте, як пана Ракера представляють: http://www.youtube.com/watch?v=nLE613B9qwI, http://www.youtube.com/watch?v=vfA2qGZriCs (коло 1:07) тощо. Офіційних українських перекладів його творів немає, отже про традицію вживання теперішньої помилкової транслітерації не варто говорити. --94.76.121.220 07:58, 17 червня 2010 (UTC)[відповісти]

Rudolf von Bitter Rucker, німецькі корені, от звідки Рюкер. Це по суті не помилка, а лише невідповідність його американському статусу. Певно вони у родинному колі один одного ще називають фон Рюкерами--Deineka 12:23, 17 червня 2010 (UTC)[відповісти]
До речі, вже і росіяни стали його Ракером величати. Тож, може, таки варто перейменувати. --Amatorov 12:46, 17 червня 2010 (UTC)[відповісти]
Тобто von Rucker — це насправді von Rücker? --94.76.121.220 15:22, 17 червня 2010 (UTC)[відповісти]
Ні, його мати звалась Marianne von Bitter, а батько — Embry Cobb Rucker, Sr. Батько походив від фламандського гюгенота, що звався Peter Rucker, що з'явився у Америці у 1790 р. (за словами Руді 1790 - але тут сказано що Peter Rucker переїхав до Америки у 1690) Може Пітер та його діти звали один одного Рюкерами, але після перших 50 років старі звички зникають... --Tigga 11:00, 21 червня 2010 (UTC)[відповісти]