Вікіпедія:Перейменування статей/Довжанське → Довжанський

Складається враження, що на сайті Верховної Ради допущена помилка. У атласі ДНВП «Картографія» 2003 р.в. – Довжанський, у Постанові про затвердження переліку автомобільних доріг загального користування державного значення – Довжанський, на GoogleMaps – Довжанський, і лише на Візікомі – Довжанське. Інформації про можливе уточнення назви на сайті ВРУ немає. Додатковий аргумент – в усіх російськомовних джерелах (не буду їх перелічувати) вказана назва «Должанский», а як відомо, рід назви при її передачі з української мови на російську і навпаки в 99% випадків не змінюється.Denat 20:59, 26 жовтня 2010 (UTC)[відповісти]

У постанові про затвердження списку автошляхів може йтися про міждержавний пропускний пункт Довжанський, а не про селище.--Анатолій (обг.) 21:41, 26 жовтня 2010 (UTC)[відповісти]
Імовірніше за все так. Але у атласі ДНВП «Картографія» під назвою «Довжанський» підписані і селище, і пропускний пункт. — Denat 22:03, 26 жовтня 2010 (UTC)[відповісти]
  •   Проти. Перш за все, проблема полягає в тому, що українською мовою селище середнього роду, а російською посёлок чоловічого роду. Випадків, коли російською селище з закінченням -ий/-ый, а українською — -е/-є, вистачає: Дворічанське/Двуречанский, Фабричне (Лутугинський район)/Фабричный, Придорожнє (Амвросіївський район)/Придорожный, тож це не аргумент. Щодо мап ДНВП «Картографія», то це гарне джерело, але в них часом таки бувають помилки. Але остаточно мене переконав широкий вжиток назви Довжанське в офіційних джерелах: ЦВК, протокол торгів, постанова Мінагрополітики тощо. Відтак це не схоже на просту помилку, а на те, що ця назва в українській та російській таки справді має різні закінчення — NickK 00:20, 27 жовтня 2010 (UTC)[відповісти]
    Перевірив назви за книгою адміністративно-територіального устрою УРСР 1979 р. та Генштабівськими картами. Російською правильно – Двуречанское, Фабричное, Придорожное. Отже, статті в рувікі перейменовую. Рід типу НП на рід його назви не впливає. Випадки, коли при передачі назви з української на російську змінюється рід – Червоний Степ/Червоная Степь, Великий Степ/Великая Степь (як я зрозумів, рід може змінитися тоді, коли назва без його зміни буде абсурдною – Червоный Степ, Великий Степ). — Denat 14:40, 27 жовтня 2010 (UTC)[відповісти]
  • Рішення: Назву статті залишити без змін. Дійсно, зараз офіційною є назва Довжанське, раніше у документах використовували обидва варінти. — Denat 09:31, 2 листопада 2010 (UTC)[відповісти]