Вікіпедія:Автопереклади — зло
Це есе містить поради або погляди одного чи більше дописувачів Вікіпедії. Есе можуть відображати як широковизнані норми, так і переконання невеликої групи. Ставтеся до цих порад розважливо. Есе не є правилом чи настановою. |
Двома словами: Якщо не маєте часу розібратись у темі — не створюйте машинний переклад. Витратьте свій час на меншу кількість, але гарного матеріалу. |
Автопереклади — зло. На це є декілька причин:
- Перекладаючи статтю цілком, автор переносить разом із текстом всі неточності, ідеологічні хиби, ангажованість і кліше, які притаманні іншому мовному розділу. Особливо це стосується статей, у яких присутні шаблони впорядкування та статей російської Вікіпедії.
- Автопереклад означає недостатню зацікавленість автора в темі та небажання в ній розбиратись. Що дуже часто призводить до очевидних термінологічних помилок і неправильного перекладу при вичитці — оскільки автор просто не розуміє тему.
- Автопереклади майже завжди будуть лише блідою тінню оригінальної статті, оскільки над оригінальною статтею справді працювали її автори, і працюватимуть над нею і надалі, повільно, але послідовно вдосконалюючи. А автоперекладені статті найчастіше залишатимуться лише застиглим у часі недосконалим зліпком від оригінальної статті на момент перекладу. Загалом, відчуття відполірованості в автоперекладеної статті майже завжди буде відсутнім. Це завжди йде не на користь мовному розділу, бо наочно демонструє його вторинність порівняно з розділом, звідки була запозичена стаття.
- Неякісний переклад заважає редагувати статтю. Коли зацікавлений автор заходить до якісного стаба, він ітеративно покращує його. Коли він заходить до автоперекладу — йому потрібно розбиратись і проводити сушку статті щоб додати хоч щось.
Як писати нормальні статті?
ред.Перш за все — не займайтесь автоперекладами. Якщо ви вже взялися перекласти статтю, то зробіть її кращою, ніж був оригінал: виправте стиль, викладіть матеріал більш струнко, чи хоча б приведіть оформлення у відповідність до традицій українського розділу. Створюйте категорії та додавайте шаблон {{не перекладено}}, щоб інформативність статті була на рівні. А також не забувайте перевіряти джерела, за якими написано статтю.
Якщо ви не маєте часу та натхнення перекласти весь вміст іншомовної статті — напишіть якісний стаб або хорошу коротку статтю. Створення автоперекладу та базова вичитка займають таку саму кількість часу, що і створення взірцевого стаба — тож завжди слід обирати якість матеріалу, а не кількість. Обидва варіанти статей є недосконалими — однак, автопереклад знижує репутацію Вікіпедії через недовіру читача, чого не можна сказати про якісний стаб, який якісно надає базову інформацію.
Не слід очікувати, що хто-небудь інший вичитає ваш переклад. В абсолютній більшості випадків це не стається.
Що робити з автоперекладом?
ред.Якщо ви бачите переклад, що має ознаки машинного, бажано звернутись до автора статті та пояснити про неприпустимість створення таких статей, попросити покращити статтю (статті). Для цього можна застосувати шаблон {{WarnАвтопереклад}}. У разі ігнорування запитів слід звернутись на ВП:ЗС та попросити про попередження для користувача.
Щодо самих статей існують кілька способів:
- Найпростіше — поставити шаблон {{Сирий переклад}}. Можливо, у відповідній категорії статтю помітять інші редактори.
- Якщо стаття критично неякісна, немає навіть мінімальної вичитки — можна ставити на швидке вилучення.
- Будь-яку статтю можна вичитати, якщо ви знаєтесь на темі. Але це важка та кропітка справа.
- Компромісом між вилученням і повною вичиткою є перетворення статті на якісний/зразковий стаб (сушка), що полягає в залишенні добре вичитаної преамбули та основних відомостей і повного видалення неякісного перекладу. Приклад: ред. № 41272567.
Всі ці методи (крім 1) ви можете рішуче застосувати до статей власного авторства. Але не робіть половинчатої вичитки просто задля збереження статті! Цим ви не зробите краще, лише законсервуєте поганий переклад на тривалий час. Слід або вичитувати повністю, або вилучати неякісний текст — рано чи пізно з'явиться зацікавлений автор, який наповнить статтю якісним матеріалом.
Приклади
ред.- Протиповітряна оборона, версія 41207358 — стаття видається великою, однак абсолютно нечитабельна через жахливий переклад з англійської. Як би це не було парадоксально, ця версія не сильно інформативніша за версію 19102052 тієї самої статті, оскільки довіра до матеріалу відсутня.