Відкрити головне меню

Біблія Лютера (нім. Lutherbibel) — переклад Біблії німецькою мовою, зроблений Мартіном Лютером і його найближчими сподвижниками (серед них був, наприклад, німецький реформатор Філіпп Меланхтон).

«Святе Письмо Старого та Нового Заповіту»
Family-bible.jpg
Біблія
Автор декілька десятків авторів (у християнстві і юдаїзмі автором вважається сам Господь Бог)
Назва мовою оригіналу Святе Письмо, Старого та Нового Заповіту. Повний переклад, здійснений за оригінальними єврейськими, арамейськими та грецькими текстами.
Мова німецька
Жанр святі тексти
Виданий 1534
Виданий українською так

Переклад Лютера і його сподвижників зіграв ключову роль в Реформації в Німеччині. Він також став основою німецької літературної мови.

ІсторіяРедагувати

Новий заповіт Лютер переклав в період з грудня 1521 по березень 1522 року в Вартбурзькому замку. Використовувався грецький текст — Textus Receptus в виданні Еразма Роттердамського 1516 року. Від використання офіційно прийнятого в католицькій церкві латинського перекладу — Вульгати — Лютер свідомо відмовився. У вересні 1522 року текст перекладеного їм Нового Заповіту був надрукований в друкарні Мельхіора Лоттата у Віттенберзі, отримавши неофіційну назву «Вересневої Біблії» або «Вересневого заповіту» (Septembertestament). У 1534 році вперше вийшов повний текст Біблії Лютера (Старий і Новий Заповіт). У 1545 році вийшло нове повне видання Біблії (останнє — під редакцією Лютера), яке в біблеїстиці відоме під назвою Biblia Deudsch.

Див. такожРедагувати

ПриміткиРедагувати