Non più andrai (Годі вже вітрогоном завзятим) — арія для басу з опери Моцарта «Весілля Фігаро», K. 492.

Текст ред.

  Зовнішні відеофайли
Non più andrai українською
  Виконує Олександр Давидянц (Запис з концерту в Музеї Лисенка, 12 червня 2016)

[Італійською
(лібрето Лоренцо да Понте)
Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor.

Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello leggero e galante,
quella chioma, quell'aria brillante,
quel vermiglio donnesco color.

Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
un gran casco, o un gran turbante,
molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango,
una marcia per il fango.

Per montagne, per valloni,
con le nevi e i sollioni.
Al concerto di tromboni,
di bombarde, di cannoni,
che le palle in tutti i tuoni
all'orecchio fan fischiar.
Cherubino alla vittoria:
alla gloria militar!] помилка: {{lang}}: текст вже має курсивний шрифт (допомога)

Українською
переклад Є. Дроб'язка
Годі вже вітрогоном завзятим
Дні і ночі кружлять безтурботно
І тривожити серце дівчатам
Ти гарненьке хлоп’ятко вселюб.

Годі пір’я чіпляти на брилі
Турбуватись за кучері гарні,
Та за банти, за банти шикарні,
За яскраву помаду для губ.

А в солдатах – в чорта, в бога!
Пишні вуса, куртка вбога,
Спис на плечах, шабля збоку,
Тверді груди, гостре око,
Сильні м’язи, злидні без края
Шана є грошей немає!
І замість балів та злота
Лиш походи крізь болото,

Та крізь гору крізь долини
І в негоду і в годину
Під музику страховинну
Під гарматну стрілянину
Що триває без упину
Все твоє життя трива
Керубіно, слава близько,
Близько слава військова!

Джерела ред.