Pootleвільне програмне забезпечення для автоматизованого перекладу, написане на мові програмування Python. Pootle спочатку розробили в Translate.org.za та випустили у 2004. Крім того, це ПЗ розвивалося як частина проєкту WordForge і зараз підтримується у Translate.org.za.

Pootle
Тип Машинний переклад
Розробник Translate.org.za
Стабільний випуск 2.7.6 (20 червня, 2016; 7 років тому (2016-06-20))
Нестабільний випуск 2.8.0rc6 (20 червня, 2017; 6 років тому (2017-06-20))
Платформа Cross-platform
Операційна система Багатоплатформна
Мова програмування Python
Українська мова так[1]
Ліцензія GNU GPL
Репозиторій github.com/translate/pootle
Вебсайт pootle.translatehouse.org

Pootle призначено для використання перекладачами вільного ПЗ але придатне до вживання і у інших випадках. Його основною ціллю є локалізація у протилежність перекладу документів. Воно використовує інструментарій для перекладів (Translate Toolkit[1]) для маніпулювання файлами перекладів, той же інструментарій можливо використовувати і для перекладів Mozilla Firefox та OpenOffice.org.

Можливості Pootle включають пам'ять перекладів, управління глосарієм та зіставлення, утворення цілей та керування користувачами.

Це ПЗ може грати різні ролі у перекладальному процесі, — від найпростішої, коли показується статистика для тіл перекладів, що гостяться на сервері. Його режим пропозицій дозволить користувачам робити пропозиції/виправлення щодо перекладу для огляду пізніше, і це може розглядатися як, свого роду, система звітування про недоліки. Також можна робити онлайновий переклад з призначенням робіт певним перекладачам і пізніше це може діяти як система управління, коли перекладачі роблять переклади з допомогою автономних інструментів і використовують Pootle як засіб управління технологічним процесом перекладу.

Історія ред.

Pootle вперше розробив Девід Фрейзер (David Fraser) коли він працював для Translate.org.za у проєкті, запущеному CATIA. Перша офіційна версія вийшла у грудні 2004 року, хоча вона й була використана у внутрішньому проєкті Translate@thons у Translate.org.za.

Ім'я Pootle є акронімом — PO-based Online Translation / Localization Engine але також це також герой дитячої програми BBC — The Flumps.

У 2006 році Translate.org.za випустили декілька версій Pootle та надалі розвивався проєкт WordForge, що був розпочатий Інститутом відкритого суспільства[2] та Міжнародним центром дослідження та розвитку[3]. При цьому було додано керування XLIFF-файлами та інфраструктура для технологічного процесу перекладу. Багато хто з цих можливостей і з'явилися у версії 1.0. У Pootle зацікавилися проєкти Debian[4], One Laptop per Child[5] та OpenOffice.org[6], котрі зараз тестують Pootle.

Філософія проєкту ред.

Pootle проєктувався як інструмент вебперекладів з використанням інструментарію перекладів (Translate Toolkit). При цьому йде звертання напряму до файлів перекладу без основного шару бази даних. Це часто вважається вузьким місцем щодо продуктивності але метою проєкту було нашарування перекладів та управління на основі існуючих файлів. Файли перекладу розглядаються як документи і обробляються як такі.

Ціллю Pootle ніколи не було замінити існуючі процеси але радше вдосконалити їх. При взаємодією з системами керування версій є можливість передавати зміни безпосередньо у основний проєкт замість підтримки паралельної системи за межами проєкту.

Це безкоштовне програмне забезпечення і заохочується, щоб проєкти використовували свій власний сервер Pootle, щоб дати змогу їхній спільноті проводити локалізацію.

Підтримка форматів джерельних документів ред.

Інструментарій перекладів (Translate Toolkit) забезпечує конвертування зі своїх внутрішніх форматів у такі: Файли .properties у Java та Mozilla, Файли SDF від OpenOffice.org, HTML, текст, XLIFF та Gettext PO.

Pootle безпосередньо працює безпосередньо на PO файлах Gettext або файлах XLIFF (починаючи з версії 1.0).

Можливості ред.

  • Пам'ять перекладів — створюється автономним інструментом
  • Глосарій — живий глобальний глосарій та глосарій на проєкт
  • Цілі — встановлення цілей та додавання користувачів до цілей
  • Статистика — підрахунок слів та статистика по рядкам
  • Пропозиції — можливість робити пропозиції, дозволяючи, таким чином, сторонню участь та звітування про помилки
  • Керування версіями — оновлення чи передачу одразу до системи керування версіями
  • Керування користувачами — призначення різноманітних прав користувачам
  • Інтерфейс перекладу — виконання он-лайн перекладу та огляд
  • Перевірки — виконання понад 40 перевірок на якість перекладу

Див. також ред.

Примітки ред.

  1. Translate Toolkit[en]
  2. Open Society Institute
  3. International Development Research Centre[en]
  4. Debian/Pootle l10n server. Архів оригіналу за 30 травня 2011. Процитовано 20 червня 2019.
  5. Сервер локалізації платформи OLPC XO та Sugar. Архів оригіналу за 26 липня 2010. Процитовано 15 липня 2010.
  6. Pootle for OpenOffice.org. Архів оригіналу за 27 грудня 2008. Процитовано 15 липня 2010.

Зовнішні посилання ред.