Хангиль: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
м →Інші назви: Виправлена вимова корейського слова. |
м Виправлено послідовність уживання слова «ханґиль». |
||
Рядок 12:
* Уріґиль (우리글), «наше письмо» — назва, яка використовується і в Північній, і в [[Південна Корея|Південній Кореї]].
До початку [[ХХ століття]] в [[Корейська література|літературі]] ханґиль практично не
* Онмун (кор. 언문, 諺文; «[[народ]]не письмо»).
* Амґиль (암글; «жіноче [[письмо]]»). 암, можливо, походить від [[ієрогліф]]а 陰, інь, який у позиції перед іменником означає жіночий рід.
Рядок 41:
1449 року була надрукована металевими літерами перша книга абеткою ханґиль, але на жаль вона не збереглася.
Пізніше уряд країни охолов до
У кінці [[XIX століття]] після спроб [[Японська імперія|Японії]] поширити свій вплив на [[Корейський півострів|Корейському півострові]] в країні піднявся національний рух. Ханґиль став національним символом. Після реформи Кабо (кор. 갑오 개혁, 甲午改革) в 1894 році ханґиль
Після здобуття незалежності від Японії [[1945]] року Корея стала використовувати ханґиль як офіційне письмо. Змішана система з тих пір здала позиції. Сьогодні вкраплення на ханчі можна знайти в заголовках газет, гаслах, назвах ресторанів.
Рядок 256:
Нейтральна голосна - це {{lang-ko| ㅣ}} (і). Голосні ''інь'' - це {{lang-ko| ㅡ ㅜ ㅓ}} (и, у, о); (точка внизу або зліва – напрямки ''інь''). Голосні ''ян'' - це {{lang-ko| ㆍ ㅗ ㅏ}} (е, о, а) (точка вгорі або праворуч – напрямки ''ян''). Документ «Хунмін Чоним Хере» декларує, що форми літер без точок ({{lang-ko| ㅡ ㆍ ㅣ}}) слід вибирати так, щоб вони символізували базові начала ''інь'', ''ян'' і те, що між ними: Землю, Небо і Людину (літера {{lang-ko| ㆍ}} (е) зараз не використовується).
Також в записі голосних
=== Порядок літер ===
Рядок 408:
{{main|Система Концевича}}
У середині 1950-х років професор [[Холодович Олександр Олексійович|О. О. Холодович]] розробив систему транскрипції абетки ханґиль з використанням кирилиці. Незабаром ця система була доопрацьована [[Концевич Лев Рафаїлович | Львом Концевичем]]. Система Концевича відрізняється від системи Холодовича використанням ''дж'' замість ''чж'' для опису звуку, що передається літерою ㅈ в інтервокальній позиції, а також злитим написанням [[корейське ім'я| корейських імен]].
Зараз [[система Концевича]] стала фактично стандартом транскрибування корейської мови як російською,
=== Романізація ===
|