Юлія Кристева: відмінності між версіями

355 байтів додано ,  10 років тому
 
== Твори, перекладені українською ==
* ЮліяКрістева КристеваЮ. ''Stabat Маter'', Переклад Христини Сохоцької та Марії Зубрицької. В "Антології світової літературно-критичної думки ХХ ст." — Львів: «Літопис», 2002.
* ЮліяКрістева КристеваЮ. ''Самі собі чужі'' / Пер. з фр. Зої Борисюк. — Київ: Вид-во Соломії Павличко «Основи», 2004. - 264 с.
* Юлія Крістева Ю. ''Полілог'' / Пер. з фр. [[Петро Таращук|Петра Таращука]]. — Київ: [[Юніверс (видавництво)|Юніверс]], 2005. - 480 с.
* Крістева Ю. Сили жаху. Есей про відразу // Незалежний культурологічний часопис “Ї”. – № 37. – 2005. – С. 38-53.
* Крістева Ю. Час жінок // Про рівність статей. Збірник / Пер. з фр. під заг. ред. О. Хоми. – К.: ППС-2002, 2007. – С. 25-46.
 
== Література ==
Анонімний користувач