Ñ: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
мНемає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 8:
 
==Історія==
Historically,Історично "''ñ"'' aroseвиникла as aяк [[Typographic ligature|ligatureлігатура]] of "''nn"'': theтильда tildeнад wasпершою [[shorthand]]''n'' forзамість the second "n",літери writtenвикористовувалася overдля theспрощення firstписьма.<ref>Buitrago, A., Torijano, J. A.: "Diccionario del origen de las palabras". Espasa Calpe, S. A., Madrid, 1998. {{es icon}}</ref> For exampleНаприклад, the Spanishіспанське wordслово ''año'' (yearрік) isпоходить derivedвід from [[Latin]]латинського <small>ANNVS</small>. OtherВ languagesінших usedмовах theвикористовується [[macronмакрон]] overнад an "''n"'' orчи "''m"'' toдля indicateпозначення simpleпростого doublingподвоєння.
 
Вже в середньовічній [[латинська мова|латинській]] мові знак, що згодом в іспанській отримав назву ''virgulilla'' ([[тильда]]) зображався над голосною та позначав пропущену носову приголосну, що йшла за ним (''n'' чи ''m''), наприклад, ''tãtus'' замість ''tantus'' чи ''quã'' замість ''quam''. Таке вживання перейшло до деяких інших мов на базі латинки, хоча згодом більшість із них від нього відмовилися. Іспанська та португальська мова для певних випадків зберегли цю особливість. Зокрема, в іспанській тильда (''ñ'') використовується для позначення твердопіднебінного носового приголосного. Слово «тильда» походить від іспанського "título", що означає "заголовок" чи "титул".
Already in [[medieval Latin]] palaeography, the sign that in Spanish came to be called ''virgulilla'' ([[tilde]]) was used on a vowel to indicate a following nasal consonant (''n'' or ''m'') that had been omitted, as in ''tãtus'' for ''tantus'' or ''quã'' for ''quam''. This usage was passed on to other languages using the Latin alphabet, although it was subsequently dropped by most. Spanish and Portuguese retained it though, in some specific cases. In Spanish in particular it was kept to indicate the [[palatal nasal]], the sound that is now spelt as "ñ". Another word for the Tilde is eñe (en-yeh) The tilde is referred to as an eñe by most of the Spanish speaking countries in Latin America. The word "tilde" came from the Spanish word "título", meaning "title" or "heading" in the English Language. In English the word "tilde" is often used, but it's commonly referred to as an eñe in Spanish.
 
From spellings of ''anno'' abbreviated as ''ãno'', as explained above, the tilde was henceforth transferred on to the "n" and kept as a useful expedient to indicate the new palatal nasal sound that Spanish had developed in that position: ''año''. The sign was also adopted for the same palatal nasal in all other cases, even when it did not derive from an original "nn", as for ''leña'' (from Latin "ligna") or ''señor'' (from Latin "senior").
Рядок 18:
Other [[Romance languages]] have different spellings for this [[phoneme]]: [[Italian language|Italian]] and [[French language|French]] use ''"gn"'', a consonant cluster that had evolved to it from Latin also in Spanish (see ''leña'' above), whereas [[Portuguese language|Portuguese]] and [[Occitan language|Occitan]] ''("nh")'' or [[Catalan language|Catalan]] ''("ny")'' chose other digraphs with no etymological precedent.
 
При розширенні [[азбука Морзе|азбуки Морзе]] для цієї літери було введено власний код ( — — · — — ).
When the [[Morse Code]] was extended beyond English, a symbol was allotted for this character, though it is not used in English ( — — · — — ).
 
Although the letter "ñ" is used by other languages whose spellings were influenced by Spanish, it has recently been chosen to represent the identity of the Spanish language, especially as a result of the battle against its obliteration from computer keyboards by an English-led industry.<ref name=GGM>[http://blog.pucp.edu.pe/item/16494 El triunfo de la ñ - Afirmación de Hispanoamérica] {{es icon}}</ref>
== Кодування ==