Повість про Ґендзі: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
WikitanvirBot (обговорення | внесок)
м r2.7.1) (робот додав: tr:Genji'nin Hikâyesi
EmausBot (обговорення | внесок)
м r2.6.4) (робот змінив: nl:Genji monogatari; косметичні зміни
Рядок 339:
На [[Українська мова|українську мову]] твір повністю досі не перекладений. Проте у хрестоматії «Японська література» ([[2010]]) поміщено переклад глави «Вітер у соснах» Ю.&nbsp;В.&nbsp;Осадчої<ref>Японська література: Хрестоматія. Том I (VII—XIII ст.) / Упорядники: Бондаренко І. П., Осадча Ю. В.&nbsp;— Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010.&nbsp;— стор. 446&nbsp;— 463</ref>. В Україні відомий [[Російська мова|російський]] переклад твору [[1993]] року<ref>''Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари):'' в 2 ч. / Перевод с яп. Соколова-Делюсина Т. Л.&nbsp;— Москва: "Восточная литература, 1993.</ref>.
 
На англійську мову роман перекладався п'ять разів: [[Суемацу Кентьо]] (1882)<ref>Suematsu, Kencho. The Tale of Genji. London: Trubner, 1882.</ref>, [[Артур Вейлі|Артуром Вейлі]] ([[1926]]—[[1933]])<ref>Waley, Arthur. The Tale of Genji. A Novel in Six Parts by Lady Murasaki. 1926—1933.</ref>, Едвардом Сайденстікером ([[1976]])<ref>Seidensticker, Edward G. The Tale of Genji. New York: Alfred A. Knopf, 1976.</ref>, Гелен Маккаллоу (1994, уривки)<ref>McCullough, Helen Craig. Genji & Heike: Selections from The Tale of Genji and The Tale of the Heike. Stanford: Stanford University Press, 1994.</ref>, Ройаллом Тайлером ([[2001]])<ref>Tyler, Royall. The Tale of Genji. New York: Viking, 2001</ref>. На [[Чеська мова|чеську мову]] твір переклав Карел Фіала ({{lang-cs|«Pribeh Prince Gendziho»}}<ref>Fiala, Karel. Pribeh Prince Gendziho. Vol. 1. Prague: Nakl. Paseka, 2002. 380 pp. ISBN 807185452280-7185-452-2 Vol. 2, 2005, ISBN 807185709280-7185-709-2.</ref>).
 
== Примітки ==
Рядок 402:
[[mn:Гэнжийн туульс]]
[[ms:Hikayat Genji]]
[[nl:Genji Monogatarimonogatari]]
[[nn:Genji-soga]]
[[oc:Lo dit deu Genji]]