Волапюк: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
A-tomic (обговорення | внесок)
Доповнення
A-tomic (обговорення | внесок)
м Виправлення
Рядок 22:
|}}
'''Волапю́к''' (''Volapük'': від vol — світ + pük — мова, тобто «мова світу») — [[штучна мова]], створена у [[1879]] році німецьким католицьким священиком Йоганном Мартіном Шлейєром. У порівнянні з іншою відомою штучною мовою — [[есперанто]], волапюк значно менше поширена.
 
== Взірці текстів ==
=== Порівняння текстів на волапюк до і після реформи (молитва [[Отче наш]]) ===
{|
| '''Оригінальний волапюк.'''
|'''Реформований волапюк.'''
|-
|''O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola! <br />''
|''O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!''
|-
|''Kömomöd monargän ola! <br />''
|''Regän ola kömonöd!''
|-
|''Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal! <br />''
|''Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!''
|-
|''Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!<br />''
|''Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!''
|-
|''E pardolös obes debis obsik,<br />''
|''E pardolös obes döbotis obsik,''
|-
|''Äs id obs aipardobs debeles obas.<br />''
|''Äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.''
|-
|''E no obis nindukolös in tentadi;<br />''
|''E no blufodolös obis,''
|-
|''Sod aidalivolös obis de bad.<br />''
|''Ab livükolös obis de bad!''
|-
|''(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)''
|-
|''Jenosöd!''
|''So binosös!''
|}
 
=== Текст про міжнародну мову (реформований варіант) ===
{{Початок цитати}}
Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons in nüdug; too loged viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.
{{Кінець цитати}}
 
==== Дослівний переклад ====
Коли вивчають чужу мову, словник становить труднощі. Необхідно постійно шукати невідомі слова, і, як наслідок, інтерес втрачається. У елементарної частини, проте, ця проблема подолана, тому що коректний переклад слова з'являється під словами Волапюк. Слідує добірка (текстів для) читання і передбачається, що слова волапюк прочитуються вголос. Граматика і базовий словник вже дані у введенні; проте рекомендується побіжний погляд на переказ, щоб забезпечувалося загальне розуміння. Мудро сказано, що краще трохи вчення кожен день, ніж багато навчання в один день.
 
== Фонетика ==
Рядок 144 ⟶ 99:
 
Примітка: '''ä''', '''ö''' і '''ü''' інколи можуть записуватися як '''ay''', '''oy''' і '''uy''' відповідно (схоже на німецький альтернативний запис '''ae''', '''oe''', '''ue''').
 
== Взірці текстів ==
=== Порівняння текстів на волапюк до і після реформи (молитва [[Отче наш]]) ===
{|
| '''Оригінальний волапюк.'''
|'''Реформований волапюк.'''
|-
|''O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola! <br />''
|''O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!''
|-
|''Kömomöd monargän ola! <br />''
|''Regän ola kömonöd!''
|-
|''Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal! <br />''
|''Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!''
|-
|''Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!<br />''
|''Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!''
|-
|''E pardolös obes debis obsik,<br />''
|''E pardolös obes döbotis obsik,''
|-
|''Äs id obs aipardobs debeles obas.<br />''
|''Äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.''
|-
|''E no obis nindukolös in tentadi;<br />''
|''E no blufodolös obis,''
|-
|''Sod aidalivolös obis de bad.<br />''
|''Ab livükolös obis de bad!''
|-
|''(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)''
|-
|''Jenosöd!''
|''So binosös!''
|}
 
=== Текст про міжнародну мову (реформований варіант) ===
{{Початок цитати}}
Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons in nüdug; too loged viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.
{{Кінець цитати}}
 
==== Дослівний переклад ====
Коли вивчають чужу мову, словник становить труднощі. Необхідно постійно шукати невідомі слова, і, як наслідок, інтерес втрачається. У елементарної частини, проте, ця проблема подолана, тому що коректний переклад слова з'являється під словами Волапюк. Слідує добірка (текстів для) читання і передбачається, що слова волапюк прочитуються вголос. Граматика і базовий словник вже дані у введенні; проте рекомендується побіжний погляд на переказ, щоб забезпечувалося загальне розуміння. Мудро сказано, що краще трохи вчення кожен день, ніж багато навчання в один день.
 
== Вікіпедя мовою волапюк ==