Варваризм: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
мНемає опису редагування
мНемає опису редагування
Рядок 5:
Варваризми ужива­ються переважно в описах життя і побуту інших народів для відтворення місцевого колориту, назв чужих реалій, звичаїв, запозичених понять (''[[ма­дам]], [[шериф]], [[консьєрж]], [[імпічмент]], [[салам]], [[хара­кірі]]''). Використовуються також при передачі мовлення персонажа-іноземця. Часто служать засобом створення комічного ефекту, висміюван­ня зловживань іншомовними словами (див. [[Мака­ронічна мова]]).
 
Іноді варваризмами називають лише ті сло­ва, що трапляються у писемному мовленні в чужомовній графічній передачі (''veto, dixi, homo sa­piens, idée fixe, John Bull, niech zyje''). Ужива­ються також як заголовки літературних творів («[[Boa constrictor]]» [[Франко Іван Якович|Івана Франка]], «[[Contra spem spero!]]» [[Леся Українка|Лесі Українки]], «[[Persona grata]]» [[Коцюбинський Михайло Михайлович|Mихайла Коцюбинсько­го]], «[[Valse mélancolique]]» [[Кобилянська Ольга Юліанівна|Ольги Кобилянської]]) і як вкраплення в їхні тексти.
 
== Література ==