На торзї: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Виправлено джерел: 1; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta14) |
м виправлення дат |
||
Рядок 47:
Оповідання було видруковане у збірочці із «Посвятою Романові Роздольському»<ref>такі посвяти автор зробив — три</ref>. Очевидно що це була дань поваги до багаторічного друга Мартовича і знаного українського науковця та етнографа [[Осип Роздольський|Осипа Роздольського]]. Тож оповідання Лесь Мартович присвятив своєму приятелю Осипу, невтомному збирачу українського фольклору, на честь уродин його сина<ref>[https://www.twirpx.com/file/2228655/ Щодо посвяти Роману Роздольському]</ref>.
Кіолькома роками пізніше, коли книжечка Мартовича потрапила до Америки, частина її оповідань зворушили українськуспільноту і зацікавили місцевих авторів та читачів. Тому почали появлятися переклади творів Мартовича за океаном, правда ті первістки були аматорськими, але символізують затребуваність творчості Мартовича. Так в 1905 роців ньюйорській соціалістичній німецькій газеті «Зойтагсблят дер Нюйоркер Штатсцайтунг» в ч. 4. появився переклад оповідання Деся Мартовича «На торзі», акий німецькою носив назву: «Авф дем Маркт, Скіцвавс дем Рутенішен, фон Лесь Мартович»<ref>{{Cite web |url=http://www.svoboda-news.com/arxiv/pdf/1945/Svoboda-1945-026.pdf |title=Перший переклад оповідання (німецькою мовою) |accessdate=23
== Публікації ==
|