Кузьмін Дмитро Володимирович (поет): відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
TohaomgBot (обговорення | внесок)
м Додано інформацію до 1 посилання на джерело
Немає опису редагування
Рядок 16:
Починаючи з осені 2014 року, постійно проживає у Латвії, у селі Озолнієкі під Ригою. За словами Кузьміна, переїхав туди з Москви через незгоду з політичним курсом російської влади.<ref>https://ru.krymr.com/a/26694399.html/</ref>
 
«У 2015 році заявив латвійському телеканалу наступне: "Гибридная война&nbsp;— это не безобразие в Донбассе, она проходит на улицах Москвы и телеканалах каждую минуту. Она (гибридная война) проходит через твое сердце и мозг каждую минуту. Я чувствую, что весь в этом, так как занимаюсь поэзией. Я участник «гибридной войны».<ref>https://echo.msk.ru/blog/v_radionov/1819866-echo/</ref>
У 2015 році заявив латвійському телеканалу наступне:
 
"Також Кузьмін заявив: «Я не хочу нести ответственность за то, что я делаю в России, потому что считаю этот режим преступным&nbsp;— как по внешним действиям: аннексия Крыма, так и внутри страны&nbsp;— там диктатура, причем малосимпатичная"».<ref>https://rus.lsm.lv/statja/novosti/obschestvo/poet-dmitriy-kuzmin-ja-prichasten-k-gibridnoy-voyne.a177132/</ref>
«Гибридная война – это не безобразие в Донбассе, она проходит на улицах Москвы и телеканалах каждую минуту. Она (гибридная война) проходит через твое сердце и мозг каждую минуту. Я чувствую, что весь в этом, так как занимаюсь поэзией. Я участник «гибридной войны».<ref>https://echo.msk.ru/blog/v_radionov/1819866-echo/</ref>
 
Також Кузьмін заявив:
"Я не хочу нести ответственность за то, что я делаю в России, потому что считаю этот режим преступным – как по внешним действиям: аннексия Крыма, так и внутри страны – там диктатура, причем малосимпатичная".<ref>https://rus.lsm.lv/statja/novosti/obschestvo/poet-dmitriy-kuzmin-ja-prichasten-k-gibridnoy-voyne.a177132/</ref>
 
Переклав російською вірші [[Тарнавський Юрій|Юрія Тарнавського]], [[Григорів Михайло Семенович|Михайла Григоріва]], [[Сливинський Остап Тарасович|Остапа Сливинського]], [[Жадан Сергій Вікторович|Сергія Жадана]] та інших, упорядкував і надрукував російською вибрани вірші Жадана і Сливинського у своєму видавництві.
Рядок 27 ⟶ 24:
Збірку віршів Кузьміна «Ковдри не передбачені» (2018) видано українською видавництвом «[[Крок (видавництво)|Крок]]». «Я мріяв видати російського автора саме в контексті українсько-російської війни,&nbsp;— заявив голова видавництва [[Завадський Юрій Романович|Юрко Завадський]].&nbsp;— Це прекрасний автор дуже високого рівня, майстер поетичного слова; один із небагатьох поетів, яких я знаю, котрі реально творять те, що розуміють»<ref>[https://day.kyiv.ua/uk/article/ukrayinci-chytayte/pereklad-poeziyi-yak-velyke-geografichne-vidkryttya Переклад поезії як велике географічне відкриття]: Юрій Завадський про особливу серію видавництва «Крок», «День», 16 листопада 2018.</ref>.
 
У 2019 році в журналі "«Волга"» вперше у російському літературознавсті опублікував фундаментальну наукову статтю "«Другие. Поэзия Украины сегодня"».<ref name="volga-magazine.ru">http://volga-magazine.ru/wp-content/uploads/2020/01/11-12-2019.pdf</ref>
 
== Особисте життя ==
Вже у 2014 році Кузьмін почав позиціонувати себе як бісексуал, з ним одружилась у Києві трансгендерна жінка-поетеса Симоненко Дарія Олександрівна (1989 року народження, уродженка м. Стаханов Луганської області, на той час &nbsp;— ФтМ транссексуал, не повністю оперований, проводила маскулінізуючу гормональну терапію), яка народила від нього в Латвії дочку Эву-Елеонору.<ref>https://ilovehobby.club/2019/11/13/fridrih-chernyshev-pervyj-transgendernyj-muzhchina-na-ukraine-rodivshij-doch/</ref>
 
Фактично, Фрідріх на той момент зробив операцію з видалення молочних залоз і був чоловіком, але по документам залишався жінкою на ймення Дарія.<ref>http://startmain.ru/polezno-znat/24658-fridrih-chernyshev-8212-pervyy-transgendernyy-muzhchina-na-ukraine-rodivshiy-doch.html/</ref>
Рядок 36 ⟶ 33:
Фрідріх та Дмитро Кузьмін шлюб уклали в Києві, з того часу Кузьмін&nbsp;— одружений чоловік, хоча формально його трансгендерна дружина&nbsp;— це вже не Дарія, а чоловік на ймення Фрідріх, якому вдалося невдовзі офіційно за паспортом змінити стать. Спочатку, в 2017 році Фрідріху вдалося отримати новий закордонний паспорт, про це останній разом з Дмитром Кузьміним заявили в ефірі Українського телебачення.<ref>{{Cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=E6WA7nE_L1M/|назва=Я забеременел и родил дочь (полный выпуск) | Говорить Україна|видавець=Говорить Україна|дата=20 травня 2016|веб-сайт=YouTube|мертвий-url=no|дата-доступу=4 червня 2021}}</ref>
"При цьому Кузьмін продовжував жити зі своїм давнім другом, поетом Дмитром Бєляковим, з яким він зустрівся у 1991 році. За його словами: «Если серьезно, то мы с моим супругом только что отметили 29-ю годовщину знакомства, случившегося в московском метро: вошли в один вагон на станции «Третьяковская»„Третьяковская“ и встретились глазами. Всем, что я смог сделать, я обязан ему. Но поскольку я полагаю, что и в жизни точно так же, как в поэзии, базовая ценность &nbsp;— разнообразие и многоголосие, постольку у нас открытые отношения (...) Я всегда пытался, насколько это возможно, разделять личное и профессиональное и не заводить романов с коллегами, но двое моих возлюбленных в итоге печатаются как поэты, потому что поэзия вообще штука заразительная. Благодаря одному из спутников нескольких лет моей жизни, прекрасному трансгендерному юноше, у нас теперь растет дочь"».<ref>https://www.colta.ru/articles/literature/24745-dmitriy-kuzmin-bolshoe-intervyu/</ref>
При цьому Кузьмін продовжував жити зі своїм давнім другом, поетом Дмитром Бєляковим, з яким він зустрівся у 1991 році. За його словами:
 
"Если серьезно, то мы с моим супругом только что отметили 29-ю годовщину знакомства, случившегося в московском метро: вошли в один вагон на станции «Третьяковская» и встретились глазами. Всем, что я смог сделать, я обязан ему. Но поскольку я полагаю, что и в жизни точно так же, как в поэзии, базовая ценность — разнообразие и многоголосие, постольку у нас открытые отношения (...) Я всегда пытался, насколько это возможно, разделять личное и профессиональное и не заводить романов с коллегами, но двое моих возлюбленных в итоге печатаются как поэты, потому что поэзия вообще штука заразительная. Благодаря одному из спутников нескольких лет моей жизни, прекрасному трансгендерному юноше, у нас теперь растет дочь".<ref>https://www.colta.ru/articles/literature/24745-dmitriy-kuzmin-bolshoe-intervyu/</ref>
Раніше Кузьмін у 2015 &nbsp;р. розповів журналісту Річарду Мартіну-Хемфілу наступне: «Технічно у моєї дочки&nbsp;— три батька, пояснює Кузьмін. Один батько&nbsp;— це транссексуал Фрідріх, який живе в Україні і який народив від Кузьміна дочку роком раніше. Іншого батька також звати Дмитро, і є громадянським чоловіком Кузьміна».<ref>https://www.politico.eu/article/russias-dissident-poets-society-latvia-russian-culture/</ref>
 
«Технічно у моєї дочки - три батька, пояснює Кузьмін. Один батько - це транссексуал Фрідріх, який живе в Україні і який народив від Кузьміна дочку роком раніше. Іншого батька також звати Дмитро, і є громадянським чоловіком Кузьміна". <ref>https://www.politico.eu/article/russias-dissident-poets-society-latvia-russian-culture/</ref>
 
У 2019 році мати дочки Кузьміна&nbsp;— транссексуальна особа FtM Дарія Симоненко отримала новий паспорт, де замість жіночої вже була зазначена чоловіча стать, як громадянин України Симоненко Фрідріх Олександрович. У 2020&nbsp;р. останнім була очолена та зареєстрована у Києві громадська організація «Транс Дженерейшн».<ref>https://opendatabot.ua/c/43628224/</ref>
 
При цьому, у співпраці з Дмитром Кузьміним, Фрідріх Симоненко продовжував займатися поетичною творчістю під псевдонімом "«Фрідріх Чернишов"».
 
Уже в 2019 р. у журнальній публікації Кузьмін високо оцінив поезію Чернишова, зазначивши наступне:
 
"Уже в 2019&nbsp;р. у журнальній публікації Кузьмін високо оцінив поезію Чернишова, зазначивши наступне: «Квир-поэзия Чернышёва вертится вокруг вопроса о возможности и необходимости отмены самой парадигмы, в рамках которой людей уместно классифицировать по объекту и структуре их желания. Удержание этой парадигмы Чернышёв приравнивает к сохранению гетто для всех носителей гендерной (и, расширительно, любой другой) неконформности; разрушение же парадигмы не означает, разумеется, ни счастья, ни благополучия, а только возможность выстраивания своей индивидуальной судьбы. В этом смысле плакатная резкость многих текстов Чернышёва не вырастает из нарратива «с„с человеческим лицом»лицом“, с прямыми этическими импликациями (как это было, в частности, у Виталия Юхименко, в 2000-е годы в одиночку представлявшего гей-поэзию в русской литературе Украины), жертва не рассчитывает на эмпатию, а провоцирует и продуцирует агрессию. И здесь Чернышёв неожиданно сближается с Жаданом, в ранней поэзии которого персонажи тоже должны вызывать у читателя сложную смесь отвращения и восхищения"».<ref name="volga-magazine.ru"/>
 
== Примітки ==