Обговорення:Хан Син Су: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
TohaomgBot (обговорення | внесок)
м замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на звичайні літери
TohaomgBot (обговорення | внесок)
м перетворення посилання на іншу сторінку Вікіпедії із зовнішнього на внутрішнє
 
Рядок 20:
******** Я хочу сказати, що писати ''Син Су'' — помилка. Справа не в мові аргументів, а у самих аргументах. --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 02:49, 8 вересня 2020 (UTC)
* {{пінг|Олексій Мажуга}} можливо, Ви зможете сказати щось з цього приводу? --[[Користувач:Mcoffsky|Mcoffsky]] ([[Обговорення користувача:Mcoffsky|обговорення]]) 06:36, 7 вересня 2020 (UTC)
:: А хіба в [https://uk.wikipedia.org/wiki/[Обговорення:Пон_Чжун_ХоПон Чжун Хо|схожому обговоренні]] NickK не писав що правопис вимагає писати корейців окремо, там же він наводив і посилання. Орієнтуючись на те обговорення я сам потім поперейменував багато статей про корейців за єдиним стилем. Далі якщо переглянути інші мовні розділи скрізь пишуть корейські імена або окремо або через дефіс. А взагалі з цим скрізь повно плутанини, навіть сами корейці латинізують імена кому більш що до вподоби. Переглядаючи корейські програми з офіційними субтитрами англійською (тобто створені саме каналом а не волонтерами), скрізь бачив по різному, де окремо, де через дефіс а де і разом. Надійних джерел українською мені взагалі не траплялось. Маємо що маємо. Я не вважаю це питання настільки критичним щоб витрачати купу часу на нього. Є усталена практика, мене все влаштовує. Я проти перейменування.--[[Користувач:Олексій Мажуга|Олексій Мажуга]] ([[Обговорення користувача:Олексій Мажуга|обговорення]]) 23:30, 7 вересня 2020 (UTC)
:: P.S. А РуВікі взагалі не приклад, там хто до лісу хто по дрова. Наприклад статті про всіх презедентів Південної Кореї ([https[://ru.wikipedia.org/wiki/Ли_Мён_Бак:Ли Мён Бак|Приклад]])написані окремо, а частина інших політиків разом ([https[://ru.wikipedia.org/wiki/Пак_Вонсун:Пак Вонсун|2]]).--[[Користувач:Олексій Мажуга|Олексій Мажуга]] ([[Обговорення користувача:Олексій Мажуга|обговорення]]) 23:39, 7 вересня 2020 (UTC)
:::Давайте по порядку. З усвідомлення проблеми. Ви розумієте, що «Син Су» — це одне ім'я з двох складів-ієрогліфів, а не 2 окремі імені? --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 23:49, 7 вересня 2020 (UTC)
:::: По перше в Кореї не ієрогліфи, а літери які складаються в слоги з яких складаються слова (звичайно спрощую). По друге це одне ім'я. По трете не полінуйтесь перейти по посиланню, якщо правопис вимагає так і будемо писати.--[[Користувач:Олексій Мажуга|Олексій Мажуга]] ([[Обговорення користувача:Олексій Мажуга|обговорення]]) 23:57, 7 вересня 2020 (UTC)
Рядок 50:
*:: Ви ще досі сумніваєтеся, що корейські імена слід писати разом? Поясніть, будь ласка, що вам не зрозуміло?
*:: Яку перевагу має «купа джерел» (породжених цією ж вікіпедією) перед Концевичем і правописом, який лише повторив те, що він писав? )) --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 00:13, 17 вересня 2020 (UTC)
* А мене ось в цьому всьому турбує ще один нюанс. Якщо переглянути всі інші мовні розділи що ми побачимо. У переважній більшості випадків імена пишуть через дефіс, в слов'янських розділах та тих мовах де використовують кирилицю, здебільшого окремо. Про того ж Пан Гі Муна статті написані більше ніж на ста мовах, і варіант написання разом зустрічається лише в парі розділів. Решта світу не знає що це одне ім'я, і це відомо лише в Україні? До того ж, навіщо самі корейці здебільшого при латинізації імен пишуть їх окремо або через дефіс? Прикладів безліч, ось [https://www.kmdb.or.kr/eng/db/per/00018726 корейська база фільмів та акторів], [https://www.hancinema.net/korean_Kim_Woo-bin.php Хансінема] написано через дефіс, ось на [[Viki (вебсайт)]] [https://www.viki.com/celebrities/15306pr-kim-woo-bin окремо]. На IMDB також пишуть через дефіс, фактично майже ніде не зустрічається варіант написання разом. Я розумію що у нас український розділ, і бажано додавати джерела українською, але авторитетних джерел українською мені не траплялось. У своїй роботі використовую джерела здебільшого англійською мовою. Було ще обговорення з приводу [https://uk.wikipedia.org/wiki/[Обговорення:Лі_Бьон_ХонЛі Бьон Хон|Лі Бьон Хона]], там також виникло питання щодо написання, користувач кудись там писав але йому ніхто так і не відповів. Виходить крім любителів корейських серіалів, музики або футболу до цих статей немає нікому діла. Тож хай буде як є. Зайвий клопіт.--[[Користувач:Олексій Мажуга|Олексій Мажуга]] ([[Обговорення користувача:Олексій Мажуга|обговорення]]) 01:19, 17 вересня 2020 (UTC)
** У вас є правопис і думки кореєзнавців, але ви чомусь дивитися на «вікіпедії»? Чому? Невже так важко оцінити якість джерел? Невже їжа з ресторану і їжа з помийки — одне і те саме? --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 01:40, 17 вересня 2020 (UTC)
*: По факту: у нас є правопис, у якому присутні суперечності щодо написання корейських імен, є дослідження російського кореєзнавця щодо передачі корейських імен у руській транскрипції. Питання: навіщо сюди тулити українську мову та передачу корейських імен українською? Ось, що мені не зрозуміло. --[[Користувач:Mcoffsky|Mcoffsky]] ([[Обговорення користувача:Mcoffsky|обговорення]]) 06:50, 17 вересня 2020 (UTC)
Повернутися до сторінки «Хан Син Су»