Обговорення:Хан Син Су: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
м замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на звичайні літери |
м перетворення посилання на іншу сторінку Вікіпедії із зовнішнього на внутрішнє |
||
Рядок 20:
******** Я хочу сказати, що писати ''Син Су'' — помилка. Справа не в мові аргументів, а у самих аргументах. --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 02:49, 8 вересня 2020 (UTC)
* {{пінг|Олексій Мажуга}} можливо, Ви зможете сказати щось з цього приводу? --[[Користувач:Mcoffsky|Mcoffsky]] ([[Обговорення користувача:Mcoffsky|обговорення]]) 06:36, 7 вересня 2020 (UTC)
:: А хіба в [
:: P.S. А РуВікі взагалі не приклад, там хто до лісу хто по дрова. Наприклад статті про всіх презедентів Південної Кореї ([
:::Давайте по порядку. З усвідомлення проблеми. Ви розумієте, що «Син Су» — це одне ім'я з двох складів-ієрогліфів, а не 2 окремі імені? --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 23:49, 7 вересня 2020 (UTC)
:::: По перше в Кореї не ієрогліфи, а літери які складаються в слоги з яких складаються слова (звичайно спрощую). По друге це одне ім'я. По трете не полінуйтесь перейти по посиланню, якщо правопис вимагає так і будемо писати.--[[Користувач:Олексій Мажуга|Олексій Мажуга]] ([[Обговорення користувача:Олексій Мажуга|обговорення]]) 23:57, 7 вересня 2020 (UTC)
Рядок 50:
*:: Ви ще досі сумніваєтеся, що корейські імена слід писати разом? Поясніть, будь ласка, що вам не зрозуміло?
*:: Яку перевагу має «купа джерел» (породжених цією ж вікіпедією) перед Концевичем і правописом, який лише повторив те, що він писав? )) --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 00:13, 17 вересня 2020 (UTC)
* А мене ось в цьому всьому турбує ще один нюанс. Якщо переглянути всі інші мовні розділи що ми побачимо. У переважній більшості випадків імена пишуть через дефіс, в слов'янських розділах та тих мовах де використовують кирилицю, здебільшого окремо. Про того ж Пан Гі Муна статті написані більше ніж на ста мовах, і варіант написання разом зустрічається лише в парі розділів. Решта світу не знає що це одне ім'я, і це відомо лише в Україні? До того ж, навіщо самі корейці здебільшого при латинізації імен пишуть їх окремо або через дефіс? Прикладів безліч, ось [https://www.kmdb.or.kr/eng/db/per/00018726 корейська база фільмів та акторів], [https://www.hancinema.net/korean_Kim_Woo-bin.php Хансінема] написано через дефіс, ось на [[Viki (вебсайт)]] [https://www.viki.com/celebrities/15306pr-kim-woo-bin окремо]. На IMDB також пишуть через дефіс, фактично майже ніде не зустрічається варіант написання разом. Я розумію що у нас український розділ, і бажано додавати джерела українською, але авторитетних джерел українською мені не траплялось. У своїй роботі використовую джерела здебільшого англійською мовою. Було ще обговорення з приводу [
** У вас є правопис і думки кореєзнавців, але ви чомусь дивитися на «вікіпедії»? Чому? Невже так важко оцінити якість джерел? Невже їжа з ресторану і їжа з помийки — одне і те саме? --[[Користувач:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|✠]] ([[Обговорення користувача:𐌰𐌹𐍂𐌼𐌹𐌽𐌰𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃|обговорення]]) 01:40, 17 вересня 2020 (UTC)
*: По факту: у нас є правопис, у якому присутні суперечності щодо написання корейських імен, є дослідження російського кореєзнавця щодо передачі корейських імен у руській транскрипції. Питання: навіщо сюди тулити українську мову та передачу корейських імен українською? Ось, що мені не зрозуміло. --[[Користувач:Mcoffsky|Mcoffsky]] ([[Обговорення користувача:Mcoffsky|обговорення]]) 06:50, 17 вересня 2020 (UTC)
|