Айвенго: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію
Немає опису редагування
Рядок 82:
* Вамба — вірний блазень Седріка
* Ульріка (Урфрида) — дочка шляхетного сакса, друга й бойового товариша Седрика, батька Торквіля Вольфганґера. Вимушена жити серед ворогів і вбивць своєї родини
 
== Історія створення та джерела ==
У червні 1819 року Вальтер Скотт досі страждав на серйозні шлункові болі, тому мусив надиктовувати останню частину роману «Ламермурська наречена», а також більшу частину тексту роману «Легенда про Монтроза», який закінчив у травні. Щонайменше на початку липня Скотт почав надиктовувати новий роман під назвою «Айвенго» (записом під диктування займалися Джон Баллантайн та Вільям Лейдлоу). Другу частину рукопису Скотт написав власноруч і на початку листопада 1819 року закінчив роман.<ref>Walter Scott, ''Ivanhoe'', ed. Graham Tulloch (Edinburgh, 1998), 403–13.</ref>
 
Роман вийшов друком в Единбурзі за участі видавця Ачібальта Констебля. Усі перші видання датувалися 1820 роком, але роман вийшов 20 грудня 1819 року у Лондоні у видавництві «Герст, Робін і Ко.» (як й усі твори книжкової серії «Романи Віверлі» до 1827, книгу опубліковано анонімно). Наклад складав 10,000 примірників, за ціною £1 10s (£1.50) за екземпляр. Цілком ймовірно, що на початку 1920-х Скотт робив деякі незначні корективи тексту, а вже 1829 року відбувся глибший перегляд і виправлення для видання «Magnum» (томи 16-17 у вересні жовтні 1830). Сучасне стандартне видання Грехема Таллока з'явилося у восьмому томі «Единбурзького видання романів Веверлі» (1998): базується на основі першого видання з поліпшеннями, взятих з рукопису Вальтера Скота, для другої частини роману; текст з видання «Magnum» включено до тому 25b.
 
Детальну інформацію про середньовіччя Скотт черпав з трьох праць Джозефа Стратта: {{Abbr|«Повний огляд манер, звичаїв, зброї, звичок і т. д. населення Англії»|''Horda Angel-cynnan or a Compleat View of the Manners, Customs, Arms, Habits etc. of the Inhabitants of England ''|0}} (1775–76), {{Abbr|«Одяг і звички англійців»|''Dress and Habits of the People of England ''|0}} (1796–99), {{Abbr|«Спорт і розваги англійців»|''Sports and Pastimes of the People of England ''|0}} (1801). Історичне підґрунтя цього періоду Вальтер Скотт взяв з праць Роберта Генрі {{Abbr|«Історія Великої Британії»|''The History of Great Britain ''|0}} (1771-93) та Шерона Тернера {{Abbr|«Історія англосаксонців від найдавніших часів до норманських завоювань»|''The History of the Anglo-Saxons from the Earliest Period to the Norman Conquest ''|0}} (1799—1805). Також, зокрема, використовував оригінальні середньовічні джерела, серед яких праця Андре Фавіна {{Abbr|«Театр честі та лицарства»|''The Theatre of Honour and Knight-Hood ''|0}} (1623; переклад з французької). Крім того, у свій твір Скотт вводить елементи з пізнього середньовіччя, багато чого запозичуючи з творчості Чосера та середньовічного лицарського роману «Річард Кор де Ліон».<ref>''Ibid.'', 498—500.</ref>
 
== Стиль і тематика ==
 
Критики трактують «Айвенго» як лицарський роман, написаний здебільшого заради того, щоб розважати хлопчиків.<ref name = Duncan/> У книзі зберігаються багато елементів лицарського роману: пошуки пригод, лицарський антураж, повалення продажного соціального порядку задля досягнення щастя.<ref name = Sroka>{{Cite journal| title =The Function of Form: Ivanhoe as Romance.| last = Sroka| first = Kenneth M. | journal = Studies in English Literature (Rice)| date = Autumn 1979| volume = 19 | issue = 4| pages = 645–661|jstor = 450253}}</ref> Інші ж критики стверджують, що роман розповідає реалістичну, сповнену життя історію, яка не ідеалізує ані минуле, ані головного персонажа.<ref name =Duncan>{{cite journal| title = The Anti-Romantic in "Ivanhoe"| first = Joseph E.| last = Duncan | journal = Nineteenth-Century Fiction | volume = 9| number = 4 | date = March 1955| pages =293–300| jstor = 3044394 | doi=10.1525/ncl.1955.9.4.99p02537}}</ref><ref name = Sroka/>
 
Тематика роману схожа до ранніх творів письменника («Роб Рой», «Серце Мідлотіана») та досліджує суперечність між героїчними ідеалами й сучасним суспільством. У раніше згаданих романах, індустріальне суспільство стає центром конфлікту, де між запізнілими шотландськими націоналістами й «прогресивними» англійцями з всюдисущого хаосу має зародитись єдність. У романі «Айвенго» схоже зображено витончену культуру норманів та бідних і позбавлених громадянських прав саксонців, які обурені нормандським пануванням. Згодом вони, однак, об'єднуються і творять один народ. Конфлікт між саксонцями та норманами показує втрати обох сторін, перед тим, як вони примиряються і формують об'єднану Англію. Айвенго і Річард втілюють надію примирення задля спільного майбутнього.<ref name = Duncan/>
 
== Переклади українською ==
* Вальтер Скотт. Айвенго. Переклад з англійської: Ірина Муращик.
Львів: ВД «Панорама», 2001р2001&nbsp;р.
* Вальтер Скотт. Айвенго. Переклад з англійської: Юрій Лисняк та Галина Лозинська.
Київ: ВД «Веселка», 2005р2005&nbsp;р.
 
== Екранізація ==
Рядок 96 ⟶ 109:
* [[Балада про доблесного лицаря Айвенго|Радянський фільм 1983 року]]
 
== Примітки ==
{{Без джерел|дата=червень 2012}}
{{reflist}}
 
[[Категорія:Історичні романи]]