Шанхай: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Vml (обговорення | внесок) |
→Етимологія назви: ясно, що назви |
||
Рядок 86:
Територія міста з прилеглими околицями виділена в самостійну адміністративну одиницю центрального підпорядкування.
== Етимологія
[[Файл:
Перша писемна згадка
Інше прочитання (особливо в [[Північні діалекти Китайської мови|північних діалектах]]) допускає буквальне тлумачення: «вступати у море», тобто виходити в море, що зрештою б дуже пасувало портовому місту. За ще однією, опоетизованою, версією, — ієрогліфи назви варто читати у зворотньому порядку (海上), що в такому разі можуть бути прочитані як «місто на морі», «надмор'я».
|