Короленко Володимир Галактіонович: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
TohaomgBot (обговорення | внесок)
м замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на кирилічні літери
Немає опису редагування
Рядок 25:
| Signature = Vladimir Korolenko Signature.png
}}
'''Короле́нко Володи́мир Галактіо́нович''' {{життєпис}}&nbsp;— український <ref>[https://web.archive.org/web/20170710060158/http://histpol.narod.ru/person/pers-11/pers11-021.htm Короленко Володимир Галактіонович] // Полтавщина: Енциклопедичний довідник (За ред. А.&nbsp;В.&nbsp;Кудрицького.- К.: УЕ, 1992). Стор. 381—382</ref><ref name="ULE"/><ref>[https://web.archive.org/web/20180123000947/http://www.dnipro-ukr.com.ua/premii_view-37.html Літературна премія імені Володимира Короленка] [[Дніпро (журнал)|Журнал Дніпро]]</ref> письменник, журналіст, публіцист, літературний редактор та громадський діяч українського та польського походження<ref>[https://www.radiosvoboda.org/a/1328298.html У Рівному вшановують видатного земляка&nbsp;— Володимира Короленка]&nbsp;— Радіо Свободи, 9 жовтня 2008</ref>. Серед найвідоміших творів письменника повісті «Сліпий музика» (1886), «Діти підземелля» (скорочена версія повісті «В поганому товаристві»; 1886), «Хапун (Іом-кіпур)» (1890),<ref name="Yom_kipyr_ukr"/> та «Без язика» (1895).
 
З 1990 року [[Національна спілка письменників України|Національною спілкою письменників України]] присуджується премія його імені за найкращий твір російською мовою в Україні<ref>[http://libr.rv.ua/ua/virt/95/ Володимир Галактіонович Короленко] // Рівненська обласна універсальна наукова бібліотека, 17.07.2013</ref>.
Рядок 123:
1928 року в Полтаві, 1973 року в Житомирі відкрито музеї Короленка. Також у Полтаві є [[Народний дім імені Володимира Короленка]].
 
За те, що Короленко в роки війни 1917–19221917—1922 років в Україні і терору військового комунізму виступав проти погромів, заступався як за євреїв, так і за людей інших національностей, репресованих радянською владою, йому розпорядженням Єврейської ради України від 27.07.1998&nbsp;р. за №&nbsp;48 присвоєно звання «Праведник України».<ref>Батюк, Оксана. [http://dspace.pnpu.edu.ua/bitstream/123456789/7284/1/52.pdf Постать В.&nbsp;Г.&nbsp;Короленка в історії Полтавщини] // Дидаскал. 2015. №&nbsp;15. С. 199—203.</ref>
 
1990 року [[Спілка письменників України]] встановила літературну [[Премія імені Володимира Короленка|премію імені Володимира Короленка]] за найкращий твір, написаний російськомовними літераторами України.
Рядок 204:
 
== Переклади українською ==
Твори Короленка широко перекладалися українською як наприкінці 1890-х на початку 1900-х у Австро-Угорській Україні у львівських часописах та окремими книгами, так і в Радянській Україні. Українською перекладено практично всі твори Короленка, зокрема:<ref>[https://web.archive.org/web/20180123021635/http://vgkorolenko.narod.ru/htm/resurs/pam.htm Чи пама'ятаємо]&nbsp;— Музей Короленка в Полтаві</ref><ref>''Бойко І.&nbsp;З.'' Короленко і Україна: Бібліографічний покажчик. &nbsp;— К., 1957</ref><ref>[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=pst.000009277021;view=1up;seq=192 Важнійші твори В. Короленка в українському перекладі. Подав: Іван Калинович. ] // Володимир Короленко. Без язика. Авторизований переклад з російськох мови Петра Дятлова; під редакцією Володимира Дорошенка. &nbsp;— Львів: Видання «Всесвітньої Бібліотеки», №&nbsp;14. 1918. 176 стор.: 174—175 сс.</ref>
 
{{стовпці|1}}
Рядок 258:
* Володимир Короленко. Сліпий музикант: етюд. Переклад з російської: ?. Київ: Держлітвидав УРСР. 1956. 121 стор.
* Володимир Короленко. Сліпий музикант: повісті та оповідання.<ref>Зміст: «У лихому товаристві» (Переклад М. Шумила), «Ліс шумить» (Переклад Ф. Гавриша), «Сліпий музикант» (Переклад Ф. Гавриша), «Вогники» (Переклад О. Ільченка)</ref> Переклад з російської: М. Шумил, Ф. Гавриш, Оксана Ільченко; післямова: О. Логвиненко. Київ: Молодь, 1979. 204 стор. (Бібліотечка художніх творів для підлітків та юнацтва).
** ''(передрук)'' Володимир Короленко. Сліпий музикант: повість. Переклад з російської: Ф. Гавриш. Тернопіль: НК-Богдан, 2016. 160 стор. (Світовид) ISBN 978-966-10-4571-1
* Володимир Короленко. Сліпий музикант: повість. Переклад з російської: Тетяна Шкарупа. Київ: Форс Україна / Book Chef, 2017. 208 стор. (Читака) ISBN 978-617-7347-51-3