Японсько-українські системи транскрипції та транслітерації: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
→‎Федоришин (1994): виправлено помилку
Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію
InternetArchiveBot (обговорення | внесок)
Виправлено джерел: 1; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta15)
Рядок 449:
== Джерела ==
* Діброва А., Одинець В. ''Українсько-Ніппонський словник''. Під ред. Ясуда Сабуро. Харбин: видано заходами Української Національної кольонії м. Харбин, 1944.
* Федоришин М. [https://web.archive.org/web/20101207042003/http://wwwsoc.nii.ac.jp/nkg/kokusai/2004/kyozaimokuroku.pdf Украïнська транскрипція японськоï мови: методичний посібник з основ японського письма: фонетична транскрипція]. Львів: Львівська політехніка, 1994.
* Бондаренко І., Хіно Т. ''Українсько-японський словник''. — Київ, 1997.
* 日野 貴夫 , ボンダレンコ I.P. 「[http://opac.tenri-u.ac.jp/opac/repository/metadata/144/GIK002005.pdf 《ウクライナ・日本語辞典》の半世紀]」『外国語教育』(20), p. 45-62, 1994.