Александрос Палліс: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування |
Виправлено джерел: 1; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta10ehf1) |
||
Рядок 7:
Палліс також активно боровся за створення дімотичної життєздатної [[новогрецька література|новогрецької літератури]] як одного з факторів відродження та підняття загального культурного рівня народу і створення нової культури. Надзвичайно характерним було те, що в «серію корисних книжок на рідній мові» Паллі в першу чергу включив [[Євангеліє]] і [[Новий заповіт]].
[[1901]] року афінська газета [[Акрополь (газета)|«Акрополь»]] надрукувала переклад Євангеліє з давньогрецької на новогрецьку з елементами дімотики, виконаний Александросом Паллісом. Це призвело до масових виступів студентів і професури. На будинок газети неодноразово нападали. Закінчилося це тим, що [[поліція]] відкрила вогонь в ході масових заворушень у пропілеях [[Афінський університет|Афінського університету]], загинули вісім осіб<ref>
Основні художні твори Палліса — збірка «Вірші для дітей», 1894, що складається з оригінальних віршів та переробок з англійської; книга «Тамбурас і Конанос» — ліричні вірші, написані під впливом народних пісень; низка дитячих і [[сатира|сатиричних]] віршів; «Порожні горіхи» — збірка статей з питань мови, збірка подорожніх вражень «Брусос» та інші.
|