Повний безлад: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування |
|||
Рядок 46:
== Коментарі ==
''«Містер Аллен ось уже п'ятдесят років пише дуже дотепно. Він виробив стиль письма, який не піддається тенденціям мінливого світу... "Повний безлад" – це ностальгійна насолода... одвічно доречна й блискуча»''. — The New York Times▼
▲* ''«Містер Аллен ось уже п'ятдесят років пише дуже дотепно. Він виробив стиль письма, який не піддається тенденціям мінливого світу... "Повний безлад" – це ностальгійна насолода... одвічно доречна й блискуча»''. — The New York Times
* ''«Аллен залишається вірним простоті, дотепності та впертості – останній фейлетоніст»''. — Paste
* ''«Чудово і почасти до болю смішно... неймовірно... Прочитайте "Повний безлад". Не знати, скільки ще мільярдів років пройде, аби Всесвіт розширився так, щоб цю книжку вважали несмішною»''. — The Buffalo News
* ''«Аллен викладає шар безглуздості поверх шару сміховинності і поливає це кислотним лимонним соком, а потім просто посипає усе жартами, яким кінця-краю не видно»''. — Publishers Weekly▼
▲''«Аллен викладає шар безглуздості поверх шару сміховинності і поливає це кислотним лимонним соком, а потім просто посипає усе жартами, яким кінця-краю не видно»''. — Publishers Weekly
== Український переклад ==
|