Відкрити головне меню

Зміни

:::::Я навів приклади, де '''згідно з правописом''' можуть перекладатись '''лише''' прикметникові складові географічних назв '''слов'янського''' походження. --[[Користувач:Вальдимар|<span style='text-shadow:grey 0.2em 0.2em 0.1em;'>Вальдимар</span>]] 20:58, 7 серпня 2018 (UTC)
* В українській мові при перекладі з російської у географічних назвах слова та словоформи "белый, черный, лет, -летия, Октября, Победы, СССР" тощо не транскрибуються, а перекладаються: "білий, років, -річчя, Жовтня, Перемоги, СРСР". Так само і при перекладі з української мови на російську. Існують сотні, може тисячі [[ВП:АД|АД]]. Приклади. [[Вулиця 40 років Жовтня#Україна]] / [[:ru:Улица 40 лет Октября#Украина]], [[Вулиця 60-річчя Жовтня]] - [[:ru:Улица 60 лет Октября]] etc. Переклад "літ, Побєди" є [[ВП:ОД|ОД]] всупереч сотням [[ВП:АД|АД]], типова гра з правилами, порушення [[ВП:НГП|НГП]]. — <font face="Georgia">[[user:Dzyadyk|''Юрій Дзядик'']]</font> [[user talk:Dzyadyk|(о]]•[[Special:Contributions/Dzyadyk|в)]] 21:45, 7 серпня 2018 (UTC).
** [[Користувач:Вальдимар|Вальдимар]], [[user:Dzyadyk|Юрій Дзядик]] а у цьому випадку назва слов'янського (російського) походження, чи казахського?--[[Спеціальна:Внесок/95.90.178.111|95.90.178.111]] 05:43, 8 серпня 2018 (UTC)
Анонімний користувач