Апічат: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
VolkovBot (обговорення | внесок)
м робот додав: es:Apitxat
Yevhen (обговорення | внесок)
мНемає опису редагування
Рядок 22:
* Діалектові притаманне фонетичне явище «йєїзму», коли {{IPA|[λ]}} переходить в {{IPA|[j]}}: ''llet → iet, vall → bai'';
* Часто {{IPA|[s]}} перед приголосною переходить в {{IPA|[h]}}: vesprada → {{IPA|[beh'ppra]}}, has posat → {{IPA|['ahpo’sat]}}, escolta → {{IPA|[ah'kɔlta]}}. Такі фонетичні зміни притаманні розмовній іспанській мові, особливо на півдні [[Іберійський півострів|Іберійського півострова]]. У кумарці [[Орта-Суд]] міжголосна ''-s-'', що позначає у літературній мові фонему {{IPA|[z]}}, теж переходить у {{IPA|[h]}}: mosatros → {{IPA|[mo'hatros]}}.
 
==Приклад тексту діалектом (субдіалектом) апічат==
 
Приклади наведено з [[Притча про блудного сина|Притчи про блудного сина]], [[Євангеліє]] від Луки [[Новий Заповіт|Нового Заповіту]]<ref>З роботи лінгвіста Мануела Міли-і-Фунтаналса.</ref><ref>[http://ca.wikipedia.org/wiki/Dialectes_del_catal%C3%A0 Приклади зі статті «Каталанські діалекти» каталаномовної Вікіпедії].</ref>.
 
;Текст літературною мовою
 
Un home només tenia dos fills. El més jove va dir al seu pare: "Ja és hora que sigui el meu propi amo i que tingui cèntims; me n'he [me n'haig] d'anar a veure món. Partiu la vostra herència i doneu-me el que em toqui". "Ai, fill meu", va dir el pare, "com vulguis; ets un dolent i Déu et castigarà". I després va obrir un calaix, va partir la seva herència i va fer-ne [en va fer] dues parts. Al cap d'uns quants dies, el dolent se'n va anar del poble molt tibat i sense dir adéu a ningú. Va travessar molta terra ferma, molts boscs i molts rius, i va arribar a una gran ciutat on [a on] va gastar tots els cèntims.
 
;Дослівний переклад українською з каталанської
 
Жив собі чоловік, у якого було два сини. Молодший сказав батькові: «Час мені йти за своєю долею та заробити грошей, мушу піти подивитися світ. Поділіть Ваш і дай мені належну частину.» «Сине мій – сказав батько – як бажаєш, ти – недобра людина і Бог тебе покарає». Після цього він відкрив скриньку та поділив усе, що мав, на дві частини. За декілька днів, його недобрий син дуже задоволений пішов з селища і не попрощався ні з ким. Він мандрував пустими землями, багатьма лісами та багатьма ріками та прийшов до великого міста, де він витратив усі свої гроші.
 
;Діалект (субдіалект) апічат (муніципалітет [[Бенагуазіл]], {{lang-ca|Benaguasil}})
 
Un home només tenia dos fillx. El més '''tx'''obe digué a son pare: "Ia és hora que siga el meu propi amo i que tinga dinés: és precís que puga anar-me'n a bore món. Partixca'ls seus béns i done'm lo que me toque".
"Ai, fill meu", digué'l pare, "com bullgues, eres un roín i seràs castigat". I en acabant aubrigué un calaix, partí'ls seus béns i ne feu dos parts.
Uns dies después, el roín se n'anà del poble molt ufà i sense dir adiós a ningú. Trabessà moltes terres ermes, mol(t)s boscos i mol(t)s rius, i arribà a una gran ciutat on se gastà tots els dinés.
 
;Діалект (субдіалект) апічат (північ кумарки [[Рібера-Алта]])
 
Un home només tenia dos fillx. El més txobe li digué/va dir a sun pare: "Ia és hora que siga el meu propi amo i que tinga dinés: és precís que puga anar-men a bore món. Partixca'ls seus béns i done'm lo que me toque"
"Ai, fill meu", digué'l pare, "com bullgues, eres roín i seràs castigat. I en acabant/endespués/después aurí/va aurir un caixó, partí/va partir els seus béns i en feu dos parts.
Uns dies después, el roín se n'anà del poble ben pagat i sinse dir-li adéu/adiós a ningú. Atrabessà/va atrabessar moltes terres ermes, moltx boscos i moltx rius, i arribà a una gran ciutat aon se gastà/va gastar totx els dinés.
 
== Примітки ==
{{reflist}}
 
==Посилання==