Великий шлем: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м шаблон
Немає опису редагування
Рядок 1:
'''Великий шолом''' — неправильний переклад англійського виразу Grand Slam, яким описують значні досягнення у декількох видах спорту. Виник із помилкового перекладу {{Lang-en|Grand Slam}} російським визначенням ''Большой шлем'' (через співзвучність ''“шлем”'' і ''“слем”'')''.'' При передачі цього терміну в українську мову часто використовують російський помилковий переклад і вживають Великий шолом (хоча тут уже немає співзвучності між ''“слем”'' і “''шолом”''). В англійській мові та в іншомовних запозиченнях з англійської означає '''великий удар''', а в переносному значенні ''—'' здобуття усіх найпрестижніших титулів у певних видах спорту впродовж одного року.
{{стиль|дата=жовтень 2016}}
'''Великий шолом''' (від російського '''большой шлем)''' — класичний безграмотний вислів осіб, які не володіють англійською. Виник із помилкового перекладу англійського ''Grand Slam'' російською''.'' В англійській мові та в іншомовних запозиченнях з англійської означає '''великий удар''', а в переносному значенні ''—'' здобуття усіх найпрестижніших титулів у певних видах спорту впродовж одного року.
 
* В [[теніс]]і '''ґранд слем (великий удар)''' включає в себе виграш відкритих чемпіонатів Австралії, Франції, Британії та Сполучених Штатів.
{{Докладніше1|[[Турніри Великого шолому (теніс)шолома]]}}
* В [[гольф]]і — виграш турнірів Мастерз, [[Відкритий чемпіонат США з гольфу|Відкритого чемпіонату Сполучених Штатів]], відкритого чемпіонату Британії, чемпіонату професійного туру Америки (ПГА).
* В [[регбі]] — виграш однією командою впродовж одного року усіх матчів «[[Турнір шести націй|Турніру шести націй]]». Про '''ґранд слем (великий удар)''' кажуть також тоді, коли одна із команд південної півкулі виграє всі матчі під час свого турне в Європі.
Рядок 13 ⟶ 12:
 
== Походження і питання про правильну вимову ==
Походження терміну до кінця не вияснене. В українській мові це запозичення від англійського ''Grand Slam'' або французького ''Grand Chelem'', однак [[Оксфордський словник]] висловлює тільки припущення про походження терміну в англійській мові попри однозначність перекладу як '''великий удар''' і відсутність навіть згадки про шолом чи інший головний убір. Запозичення терміну українською мовою відбулося через російську, в якій він звучить «большой шлем». В українській мові в устах анальфабетів термін перетворився на «великий шолом», хоча таке перетворення сумнівне.
 
Вперше термін став вживатися при грі в карти: у [[віст]]і й [[бридж]]і, де означав максимальнийвиграш можливийусіх контрактможливих взяток, відповідно для 13 взяток – ґранд слем, а для 12 – малий слем ({{Lang-en|small slam}}). Потім термін запозичили спортивні журналісти, які писали про теніс. Згодом низку великих досягнень у інших видах спорту теж почали називати '''ґранд слем'''ом '''(великим''' '''ударом''').
{{sport-stub}}
{{Без джерел|дата=липень 2013}}