Австрійський варіант німецької мови: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 26:
 
=== Лексико-семантичні особливості ===
Примітним є те, що в Австрії зовсім інакше, ніж у Німеччині, будуються форми [[Вітання|привітання]]. Якщо в Німеччині часто звернення упускаєтьсяопускається, що робить мову формалізованоїформалізованою, то в Австрії легко використовують звернення, що сприймаються як звичайнезвичайні і не є образливимобразливими абочи безглуздимбезглуздими. Наприклад: в Австрії можна почути ''„Guten Morgen, gnädige Frau“, „Guten Abend, Herr Ingenieur“, „Grüß Gott, Herr Doktor“'', у Німеччині ж привітання обмежується власне привітанням і коротким зверненням із згадкою прізвища — ''„Guten Morgen“, „Guten Abend, Herr Müller“''.
 
Як було сказано вище, багато слів австрійського варіанту (австріцизмиавстрицизми) сходятьпоходять довід канцелярскої мови [[Габсбурзька монархія|Габсбурзької монархії]], що визначило сфери, в яких відмінності особливо сильні. Так, у сфері управління, [[Політика|політики]] і [[Право|права]] в Австрії використовують безліч власних слів. Наприклад, замість поняття ''Bundestag'' австрійці використовують поняття ''Nationalrat'', замість ''Bundesverwaltungsgericht'' — ''Verwaltungsgerichtshof'', замість ''Schmerzensgeld'' — частіше ''Schadensersatz''. Характерною особливістю юридичних понять в австрійському варіанті є те, що вони здебільшого походять з [[Латинська мова|латинської]]: у Німеччині термінологія [[Римське право|римського права]] замінювалася власними еквівалентами, в Австрії ж цього не відбувалося. Звідси такі поняття як ''Legat (Vermächtnis), Servitut (Dienstbarkeit), Causa (Fall, Rechtsgrund)''. Подібні відмінності часто зустрічаються також у технічних, педагогічних або військових термінах.
 
Серед інших особливостей лексичного ладу австрійського варіанту використання власних назв [[Місяць (час)|місяців]]: ''Jänner'' використовується повсюдно замість ''Januar'' (від латинського ''iēnuārius''), ''Feber'' частково замість ''Februar'' (''februārius'') або ''Hornung''. Також в австрійському варіанті багато кулінарних назв: ''Kochsalat'' (''Römersalat''), ''Paradeiser'' (''Tomate''; в Австрії ву ходувжитку обидва поняття), ''Semmel'' (''Brötchen''), ''Erdapfel'' (''Kartoffel''), ''Obers'' (''Sahne'') і так далі.
 
=== Граматичні особливості ===