Іберійські імена: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м replaced: у якості → як (3) за допомогою AWB
MobyBot (обговорення | внесок)
Рядок 67:
Колоніальна влада видала цей декрет переважно через те, що дуже багато навернених на християнство філіппінців називали себе на честь релігійних інститутів і святих. Очевидно, перехід у християнство проходив дуже ефективно, і тому дуже багато людей мали прізвища «''de Los Santos''», «''de la Cruz''», «''del Rosario''», «''Bautista''» тощо. Це викликало переляк серед іспанських властей, оскільки створило адміністрації труднощі з обліком населення.
 
Ше одна традиція, яку так не любили іспанські власті, полягала в тому, що філіппінські діти одних батьків отримували різні прізвища, як це робилося до іспанців. Всі ці «проблеми» приводили до зменшення ефективності збирання податків. У зв'язку з масовим запровадженням іспанської системи імен серед місцевих жителів зараз іспанське ім'я на Філіппінах, як правило, не свідчить про іспанське походження. Лише біляблизько 3,6% населення Філіппін дійсно мають у своєму родоводі іспанців (здебільш змішане населення).
 
== Інші мови Іспанії ==