Великий шлем: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
усунення дрімучої безграмотності
мНемає опису редагування
Рядок 1:
'''Великий шолом''' (від російського '''великийбольшой шлем)''' — класичний безграмотний вислів осіб, які не володіють англійською. Виник із помилкового перекладу англійського ''Grand Slam'' на російську''.'' В англійській мові та в іншомовних запозиченнях з англійської означає '''великий удар''', а в переносному значенні ''—'' здобуття усіх найпрестижніших титулів у певних видах спорту впродовж одного року.
 
* В [[теніс]]і '''ґренд слем (великий удар)''' включає в себе виграш відкритих чемпіонатів Австралії, Франції, Британії та Сполучених Штатів.