Гімн кримських татар: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Кращі джерела.
Рядок 3:
 
== Ant Etkenmen ==
=== Сучасний варіант латинкою ===
: Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa,
: Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım iñlesinçürüsin?
: Onlar içün ökünmesem, muğaymasamqayğırmasam, yaşasam,
: Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.
<br>
: Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege,
: Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesinkör'mesin?
: Bunı körip usanmasambuvsanmasam, muğaymasam, yanmasam,
: KözlerimdenKöz'lerimden aqqan yaşlar deryader'ya-deñiz qan olsun.
<br>
: Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmegeöl'mege,
: Bilip, körip milletimniñ köz' yaşını silmegesil'mege.
: BilmeyBil'mey, körmeykör'mey biñ yaşasam, QurultayğaQurultaylı han olsam,
: Kene bir kün' mezarcılar kelir meni kömmege.
 
=== Сучасний варіант кирилицею ===
: Ант эткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа,
: Насыл олсун бу заваллы къардашларым чюрюсин?
: Онлар ичюн өкюнмесем, къайгъырмасам, яшасам,:
: Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.
<br>
: Ант эткенмен, шу къарангъы юрткъа шавле сепмеге,
: Насыл олсун эки къардаш бир-бирини көрьмесин?
: Буны көрип бувсанмасам, мугъаймасам, янмасам,
: Козьлеримден акъкъан яшлар дерья-денъиз къан олсун.
<br>
: Ант эткенмен, сёз бергенмен миллет ичюн өльмеге,
: Билип, көрип миллетимнинъ козь яшыны сильмеге.
: Бильмей, корьмей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам,
: Кене бир күнь мезарджылар келир мени көммеге.
 
=== Оригінал Челебіджихана ===
: Ant etkenmen, milletimniñ carasını sarmağa,
: Nasıl bolsın bu zavallı qardaşlarım iñlesin?
Рядок 36 ⟶ 52:
 
== Я присягнувся (Переклад) ==
: Я присягнувся передперев'язати народомрани йогомого горе остудитинароду,
: Чому мої бiдолашнi брати повиннi зогнити?
: Скільки можна гнити живими і під вічною тлінню жити?
: Якщо я заради них не зазнаю образ, не потерпатиму, [а просто] житиму,
: Якщо ж я зможу спокійно цей біль перенести
: Тодi хай ''чорна кров'' мого серця не кипiтиме, хай висохне!
: Хай захолоне чорною кров'ю серце у мене в грудях.
<br>
: Я присягнувся світломпринести яснимсвiтло тьмуцьому прогнатитемному з моєї землікраю,
: СкількиЧому можна,два щоббрата одинне одногомають братизмоги бачити неодин моглиодного?
: Якщо ж я, присягнувшисьце світломпобачу -й іне засумую, не спалахнузатужу, менi не згорюзаболить,
: Тодi хай сльози, що течуть з моїх очей, стануть рiкою, ''рiкою-морем'' кровi!
: Річки сліз хай стануть морем, перетворившись на кров мою.
<br>
: Я присягнувся, я дав слово померти за народ свій померти!,
: Що[Все] менізнаючи смертьта бачачи, коли не зуміювитерти його сльози утерти.
: Якби я прожив тисячу рокiв, не знаючи, не бачачи, якби я став ханом [Курултай|Курултаю],
: Що мені життя, адже будь я ханом, проживи хоч тисячу років
: Все одно, одного дня прийдуть гробарi закопати мене.
: День прийде і перед могилою все одно одержиш відповідь.
 
Переклад гімну кримських татар став темою одного із конкурсів поетичних перекладів на сайті [http://www.gak.com.ua/authors/1920 Гоголівська Академія]. Декілька варіантів перекладів наведено далі: