Кватирка: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м →‎Уживання: правопис
→‎Цікаві факти: доповнення
Рядок 15:
== Цікаві факти ==
* Окрім української, слова для означення кватирки існують ще у кількох мовах: [[Російська мова|російській]] (''форточка''), [[Білоруська мова|білоруській]] (''фортка, фортачка''), [[Польська мова|польській]] (''lufcik''), [[Фінська мова|фінській]] (''tuuletusikkuna''). В [[Англійська мова|англійській мові]] відповідника слову «кватирка» немає, як [[Екзотизми|екзотизм]] уживається слово «fortochka», запозичене з російської<ref>{{Cite web|url = https://en.wiktionary.org/wiki/fortochka|title = fortochka|last = |first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref>.
* Російське слово ''фортка, форточка'' походить від того ж польського слова ''fortka'' («стулка двірець»), що й українське «[[хвіртка]]».
 
* [[Французька мова|Французьке]] слово ''vasistas'', яке іноді уживають щодо кватирки (частіше — щодо віконця над дверима), первісно записувалося як ''wass-ist-dass''. Воно походить від [[німецька мова|німецького]] вислову «Was ist das?» («Що це таке?»). Так французи звали наддверні віконця у німецьких будинках, бо через них господарі питали: «Що це таке?» (у смислі — «Хто там?»), перш ніж відчинити двері<ref>{{Cite web|url = https://en.wiktionary.org/wiki/vasistas|title = vasistas|last = |first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref><ref>{{Cite web|url = https://fr.wiktionary.org/wiki/vasistas|title = vasistas|last = |first = |date = |website = |publisher = |language = |accessdate = }}</ref>.