Каталанська мова: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м недоступне посилання
Немає опису редагування
Рядок 870:
Інше слово італійського походження, яке було запозичене іншими мовами за посередництвом каталанської, — слово [[барак]] ({{lang-ca|barraca}}), у каталанській мові так називається хата-мазанка у [[Валенсія (область)|Валенсії]] та у нижній течії ріки [[Ебро]] на півдні [[Каталонія|Каталонії]], яка найчастіше використовувалася як тимчасове житло рибалок.
 
Ще одним каталанським словом, яке було запозичене багатьма мовами за посередництвом окситанської та французької мов, є слово [[айолі]] ({{lang-ca|allioli}} → {{lang-oc|alhòli}} — стандартна орфографія, {{lang-oc|aiòli}} — норма, запропонована [[Містраль Фредерік|Містралем]] → {{lang-fr|ailloli}} або ''aïoli''), яке означає соус з [[часник]]ау та [[оливкова олія|оливкової олії]], схожий на [[майонез]].
 
До [[Французька мова|французької мови]] з каталанської було запозичено такі слова : {{lang-fr|sardane}} — [[сардана]] (з {{lang-ca|sardana}}); {{lang-fr|abricot}} — [[абрикос]] (з {{lang-ca|albercoc}}, що у свою чергу було запозичене з {{lang-ar|al-barquq أَلْبَرْقُوق}}, а те у свою чергу з {{lang-el|πραικόκιον}}, у [[Грецька мова|грецьку мову]] слово прийшло з [[Латинська мова|латини]]; {{lang-fr|aubergine}} (з {{lang-ca|albergínia}}, у свою чергу запозичене з {{lang-ar|al-bâdindjân}}), у [[Арабська мова|арабську]] прийшло з [[фарсі]]; {{lang-fr|baraque}} — барак (з {{lang-ca|barraca}}) тощо.