Індонезійсько-український словник: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Freegana (обговорення | внесок)
мНемає опису редагування
DixonDBot (обговорення | внесок)
м Додавання/виправлення дати для: Шаблон:Без джерел; косметичні зміни
Рядок 2:
'''Індонезійсько-український словник'''<ref>Індонезійсько-український словник / Михайло Іжик. — К. : Четверта хвиля, 2013. — 336 с. — ISBN 978-966-529-286-9</ref> — є першою лексикографічною працею з [[Індонезійська мова|індонезійської мови]] у вітчизняному мовознавстві. Випущений у 2013 році видавництвом «Четверта хвиля» за фінансової підтримки [[Посольство Індонезії в Україні|Посольства Індонезії в Україні]].
 
Робота над словником розпочалася влітку 2009 року, після повернення автора з мовного стажування за урядовою освітньою програмою Республіки Індонезія «Дармасісва» у м. [[Джакарта]].
 
Словник містить 16 000 слів, що активно функціонують в індонезійській мові. Окрім загальновживаної лексики, він містить чимало понять з різних галузей знань – економіки, юриспруденції, медицини тощо. Понад 1500 [[Акронім|акронімів]] та скорочень, які вживаються в сучасній індонезійській мові, виділені в окремий розділ.
 
Обсяг — 336 сторінок.
Рядок 12:
== Примітки ==
{{reflist}}
{{безБез джерел|дата=серпень 2013}}
 
[[Категорія:Лексикографія]]
[[Категорія:Словники]]